Match making

Sagt mal,

gibt es diesen Begriff im Englischen? Mir geht es darum auszudrücken, dass jemand perfekt darin ist die Dinge zu finden, die zusammen passen. Allerdings wird der Begriff im dt. Kontext gebraucht. (Hach wir lieben Anglizismen) Sowas wie „passendmacher“.

Danke für Hinweise
PP

Hallo,

soviel ich weiß ist „match making“ = „verkuppeln“ (Personen). Schau mal im LEO nach, ich bin noch nicht richtig wach: http://dict.leo.org

Schöne Grüße

Petra

Hallo,

soviel ich weiß ist „match making“ = „verkuppeln“ (Personen).

Soviel weiß ich auch. :wink:

Aus „Fiddler on the Roof“ (auf deutschen Bühnen: Anatevka):
Matchmaker, matchmaker make me a match …
http://www.stlyrics.com/lyrics/fiddlerontheroof/matc…

Und dann gibt es noch das Theaterstück „The matchmaker“, das 1969 als „Hello Dolly“ mit Babra Streisand und Walther Matthau verfilmt wurde und da geht es um eine Heiratsvermittlerin.

Matchmaking ist immer zwei Leutchen miteinander verkuppeln, egal ob professionell (siehe oben) oder zwischen Freunden/Bekannten.

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“

ein anderer weiterer Bezug ist somit wohl nicht möglich? Würde also immer in richtung Ehestiftung verstanden werden?

Hallo,

ein anderer weiterer Bezug ist somit wohl nicht möglich? Würde
also immer in richtung Ehestiftung verstanden werden?

Ja, es ist immer, wie schon geschrieben, Verkuppelung (muss nicht Ehestiftung sein, aber da kommt es her). Im übertragenen Sinn kann es z.B. zwischen einer Firma und einem gesuchten Angestellten sein. Es ist aber immer zwischen Personen.

Gruß
Elke

Danke
Nun ringe ich zwar immer noch um einen perfekten Ausruck, benutze aber kein Wort im falschen Kontext.

Danke Ihr wart mal wieder sehr hilfreich