Me - Verständnis fehlt

Hallo,
mich quält seit einiger Zeit die Frage, warum ich z.B. immer lese:

 Me and my family

und nicht

 I and my family

Ich weiß, wörtliche Übersetzungen …
Aus der Schule bin ich schon sehr lange raus und habe leider sonst auch keine Idee, wen ich noch fragen könnte.

Vielen Dank und danach habe ich wieder ein ruhiges Leben!
Thomas

Hallo Thomas,

das kommt darauf an wie der Satz weitergeht oder was davor steht. Unabhaengig davon wird von Muttersprachlern sehr oft „me“ falsch benutzt weil es umgangssprachlich ist. Ein Freund von mir ist aus Bristol und der wuerde sagen „We and my family“. Er redet immer von „we“ wenn er von sich selbst redet… er meinte er sei nicht Shizophren sondern dass das dort wo er herkommt Umgangssprchae sei… hmmmm

Hier wird das mit „me“ und „I“ ganz toll erklaert:

http://www.askoxford.com/asktheexpert

http://www.askoxford.com/betterwritin

Gruesse,
Matti

Hi,

wenn die Links funktionieren würden, wäre es noch besser :wink: Aber auch so weiß ich nicht ganz, worauf du hinauswillst.
I ist der sogenannte Subjektskasus, wird also verwendet, wenn das Verb davon abhängig ist:
I have a brother (vgl. He has a brother).
I went to England last month.
I will write you a letter.

Das Subjekt kann aber auch aus mehr als einem Wort bestehen:
The beautiful lady went to England.
The boy and his dog are going for a walk.
My family and I have moved to a new house.

Me ist der Objektskasus, steht also dann, wenn es selbst von einem Verb abhängt:
Do you understand me?
Will you write me a letter?
He is trying to tell me something about his holidays.

Und auch das Objekt kann aus mehreren Teilen bestehen:
I have seen a beautiful young lady.
She was running after the boy and his dog.
Will you write a letter to me and my family?

Soweit zur Theorie, nun zur Praxis. Oben genannte Beispiele sind Standardenglisch, in der Umgangssprache funktioniert es etwas anders. Das mit dem Objekt wird schon so gemacht, aber die Engländer verwenden aus irgendeinem Grund (warum weiß ich nicht, aber es muss ja nicht immer einen Grund geben) auch bei zusammengesetzten Subjekten me statt I und nennen sich selbst zuerst, auch wenn das dort als genauso unhöflich gilt wie hier - aber da hat die Umgangssprache ja ihre eigenen Regeln.
Deswegen hört man sehr wohl solche Sachen:
Me and my family have moved to a new house.
Me and my kids are going to Switzerland for the winter holidays.

Diese Verwendung hat schon sehr große Verbreitung gefunden, mittlerweile wird sie schon als normal empfunden, und über das I an so einer Stelle wird gelacht:

Someone is knocking at the Pearly Gates. Saint Peter asks: „Who is it?“ - „It is I!“ - „Oh no, not another English teacher!“

Viele GRüße,

Die Franzi

1 „Gefällt mir“

klar weisst du nicht worauf ich hinaus will, ich habe ja nichts erklaert weil alles auf der verlinkten Seite steht.

Wenn man „me or I“ in google eingibt dann kommt der Link auch, falls es wieder nicht funktioniert.

http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutgram…

Gruesse Matti

Hallo,

ich wollte auf „My family and I …“ hinaus, wobei der Schwerpunkt auf dem „I“ liegt und nicht auf dem Esel, der sich immer … :smile:

Soweit ich das also jetzt hoffentlich verstanden habe, muß ich mich einfach an das „me“ gewöhnen - ist halt Umgangssprache.
Ich hänge in Gedanken immer noch zu sehr an meiner Muttersprache:
Meine Familie und ICH … und nicht
Meine Familie und MIR/MICH …

Weitere, für mich nicht ganz nachvollziehbare Beispiele wären:
me too - ich auch (hätte ich „me“ nicht zwingend erwartet)
me neither

Vielen Dank!
Thomas

1 „Gefällt mir“

Hallo und vielen Dank.

Den Link werde ich mir hoffentlich merken!

Viele Grüße!
Thomas

Hallo Thomas,

du brauchst dich daran nicht zu gewoehnen. Wenn du „my family and I“ sagst ist das ueberhaupt nicht komisch. Ueberlege mal in wie vielen Laendern dieser Welt English gesprochen wird. Es gibt genug Menschen die „I“ und nicht „me“ sagen das kommt immer auch auf den Ort an. Das umgangssprachliche „me“ gilt nicht ja nicht fuer alle Englischsprechenden. Wenn du dich mit „I“ wohler fuehlst dann nutze es so. Wenn Briten mit Amerikanern reden und der eine von lorry und der andere von Truck redet dann verstehen sie sich ja auch irgendwie oder?
ME, I und Mir/Mich kannst du sowieso nicht direkt vergleichen, da gibt es noch viel mehr Saetze die da nicht passen wuerden daher versuche nicht im Kopf auf Deutsch zu uebersetzen.

LG, Matti

ich wollte auf „My family and I …“ hinaus, wobei der
Schwerpunkt auf dem „I“ liegt und nicht auf dem Esel, der sich
immer … :smile:

Soweit ich das also jetzt hoffentlich verstanden habe, muß ich
mich einfach an das „me“ gewöhnen - ist halt Umgangssprache.
Ich hänge in Gedanken immer noch zu sehr an meiner
Muttersprache:
Meine Familie und ICH … und nicht
Meine Familie und MIR/MICH …

Weitere, für mich nicht ganz nachvollziehbare Beispiele wären:
me too - ich auch (hätte ich „me“ nicht zwingend erwartet)
me neither

Vielen Dank!
Thomas

1 „Gefällt mir“

Hallo Mattilda,

du brauchst dich daran nicht zu gewoehnen.

Grad so.
Außerdem verbessern noch heute viele Mütter und viele Englischlehrer (in englischsprachigen Ländern) zu „my family and I“. Sie mögen eventuell auf verlorenem Posten stehen (wie bei „who“ and „whom“), aber noch kämpfen sie!

Gruß
Elke

Hallo Elke,

ich habe hier unweigerlich mit englischen Muttersprachlern, hauptsaechlich aber Amerikanern, von so ziemlich allen Orten dieser Welt zu tun und fuer mich klingt das „I“ viel
natuerlicher… ich kann es nicht beschwoeren was ueberwiegt weil ich mir nicht auswendig merke wer was sagt aber ich wuerde sagen das"I" uberwiegt. Kann aber auch an der Bildung liegen da man hier jetzt nicht so viele „Ottonormalbuerger“ trifft sondern eher Expats mit Uniabschluss. Sol jetzt keine Wertung sein sondern ist einfach Fakt.
Ich bin mir aber sicher, dass wenn jemand „my family and I“ sagt nicht komisch angeschaut wird. Aber ich werde mich mal umhoeren da mich das jetzt wirklich interessiert inwieweit das Ortsabhaengig ist.

LG,
Matti

Hallo Mattilda,

Aber ich werde mich mal
umhoeren da mich das jetzt wirklich interessiert inwieweit das
Ortsabhaengig ist.

Ich halte es auch eher für bildungsabhängig.

Gruß
Elke