Hallo liebe Wissende, die Latein können
ich habe kein Latinum und wende mich deshalb an Euch.
Ich arbeite z.Zt. an einem Internetportal, mit dem das Lernen für Prüfungen aller Art unterstützt werden soll. Also Führerschein und Staatsexamen, Segelschein und Abitur. Wäre ich nicht so auf Latein fixiert, könnte man es auch “Paukportal“ oder so ähnlich nennen.
Ich hatte mich aber für “Librarium“ entschieden – um dann festzustellen, dass die Adresse www.librarium.de bereits vergeben ist (übrigens, eine sehr sympathische Seite).
Nun brauch ich Hilfe.
Gibt es im Lateinischen Artikel? Also “Der Bücherschrank“. Oder wie sieht der Plural aus? Oder geht etwas mit Adjektiven? Wie hieße „Mein Bücherschrank“? Oder hat jemand eine andere pfiffige lateinische Idee?
Gruß
Heinz
Wie hieße „Mein Bücherschrank“? Oder hat jemand eine andere
pfiffige lateinische Idee?
Hallo,
Heinz!
Genau genommen ist „librarium“ ein Behälter für Bücher, die in der Antike ja Papier- oder Pergamentrollen waren: Bücherkasten, Bücherkistchen.
Der Plural „libraria“ kann im Sinn von „Bücherschrank“ verwendet werden.
Das übliche Wort für „Bücherschrank“ war aber:
armarium;
wenn aus dem Zusammenhang nicht ersichtlich, mit dem Zusatz „librorum“ (Bücher-), also „armarium librorum“.
(Den alltäglichen Gebrauch des Wortes armarium/Schrank erkennt man auch daran, dass es im Französischen als „armoire“ weiterlebt.)
In Hinsicht auf deinen Plan käme auch die Bezeichnung „satura lanx“ in Frage:
das ist die bunt gefüllte Obst- und Fruchtschüssel,
oder auch eine Art Eintopfgericht, in dem so ziemlich alles, was die Speisekammer zu bieten hatte, enthalten war;
dann überhaupt alles, was kunterbunt gemischt war, unter Weglassung des Wortes „lanx“ (Schüssel).
Schönen Gruß!
Hannes
libri magistri owT
lg.j.
Hallo,
was hältst du von cista librorum (Bücherkiste) oder bibliotheca (Bibliothek oder Bücherregal). Diese Wörter haben den Vorteil, dass man sie aus dem Deutschen kennt. Ich würde es vermeiden, ein Possessivum (meine) hinzuzusetzen, weil es üblicherweise nachgestellt wird (cista librorum mea bzw. bibliotheca mea), was für Germanophone ungewöhnlich wirkt. Die Voranstellung betont das Besitzverhältnis: mea bibliotheca = meine eigene Bibliothek, was wiederum für Lateinbewanderte wahrscheinlich ungewöhnlich wirkt. Ich würde ein Genitivattribut hinzusetzen, z.B. bibliotheca examinum (Bibliothek der Prüfungen.
Gruß Marco