Hallo!
Ist Obiges eigentlich erst durch die Synchronisation von Bugs Bunny in die deutsche Sprache gekommen, war also ein Geisteblitz des Übersetzers? Oder gab’s das schon vorher?
Gruß,
Eva
Hallo!
Ist Obiges eigentlich erst durch die Synchronisation von Bugs Bunny in die deutsche Sprache gekommen, war also ein Geisteblitz des Übersetzers? Oder gab’s das schon vorher?
Gruß,
Eva
Hallo,
Diesen Ausdruck verwendete auch Christine Nöstlinger in ihren Jugendgeschichten über den fiktiven Dschi-Dsche-i-Dschunior, Jugendbuch (1979) und Radiosendungen mit demselben Protagonisten vor sicherlich etwa 30 Jahren. Ob sie da Vorhandenes verwendet hat oder etwas Neues erfunden hat, weiß ich nicht sicher zu unterscheiden.
Es grüßt
Der Daimio
Hallo,
Ist Obiges eigentlich erst durch die Synchronisation von Bugs
Bunny in die deutsche Sprache gekommen, war also ein
Geisteblitz des Übersetzers?
Oder gab’s das schon vorher?
aus Clemens Brentano’s gesammelte Schriften:
„… überhaupt, wie ein geist- und herzvoller Mann seiner Zeit gesund, und billig, und tüchtig, und deutlich ist, bis ans Ende, und nicht so naseweis urtheilt und nachschwätzt, wie meiner Einer.“ (1837)
http://books.google.de/books?id=dCMTAAAAYAAJ&dq=mein…
Gruß
Kreszenz
Großartig -
-)
Eva
Hallo!
Dir auch ein Sternchen für den guten Tipp! Habe mir das Buch bestellt, dazu noch Nöstlingers Kochbuch „Es kam ein Hund in die Küche“ 
Das erste für mögliche Enkelkinder, das zweite für meinen Mann *g*
Gruß,
Eva