wie ist es eigentlich zu erklären, dass die Negation von 有 沒有
ist, und nicht 不有? War das schon im Altchinesischen so oder
ist dies erst eine Entwicklung der letzten paar Jahrhunderte?
Und falls ja, wann löste 没 das 不 ab?
Hallo,
Hundertprozentig weiß ich die Antwort nicht, aber die Frage ist wirklich interessant und berechtigt. Mit dem klassischen Chinesisch ist es ein bisschen schwierig, da dort früher anstelle von 沒有 méi yǒu ein ganz anderes Verb benutzt wurde, nämlich 無 wú, das es heute im Standardmandarin zumindest in der Bedeutung „ohne“ (vereinfachte Schreibung: 无 wú) in einigen Kontexten noch gibt.
Ansonsten kann ich dazu sagen, dass im klassischen Chinesisch 不 bù immer die Verneinung von Verben war, während 非 fēi Nomen verneinte (so wie heute 不是 bú shì). Nun kann man 有 yǒu vielleicht nicht als typisches Verb betrachten, denn die eigentliche Bedeutung davon ist „es gibt“, und das war sie – soweit ich weiß – auch in früheren Zeiten. Die verbale Bedeutung „haben“ ist eher übertragen (jedenfalls wird das oft so analysiert). Das könnte zumindest erklären, warum man hier eine andere Partikel zur Verneinung benutzt (eben weil man unterschiedliche Wortarten unterschiedlich verneint hat).
Die Grundbedeutung des Zeichens 沒 méi ist übrigens auch eigentlich „ertrinken“ oder „sinken“ (mit der Aussprache mò, gleichbedeutend mit dem Zeichen 歿 mò). Es gibt auch das chinesische Zeichen 莫 mò mit der gleichen Aussprache und praktisch identischer Bedeutung. Ich kann mir vorstellen, dass man damals irgendwann das Zeichen 沒 mò für 莫 mò verwendet hat und dieses dann (über irgendwelche Dialekte vielleicht?) eine Lautverschiebung zu méi durchgemacht hat. Das ist aber nur eine Vermutung.
Gerade wird mir aber meine Vermutung negiert, denn die Aussprache der beiden Wörter 莫 mò und 沒 méi war anscheinend komplett verschieden (nämlich *muet und *mak nach meiner Quelle).
Die Antwort interessiert mich aber sehr und ich werde mal gucken, ob ich nicht irgendwie noch eine konkretere Antwort finden kann…
Hier nur zu Vergleichszwecken die fraglichen Begriffe in Langzeichen [Kurzzeichen] ‚klassischer Bedeutung‘ Aussprache in Mandarin bù *biət(?!) / pjuw *pə
沒 [没] ‚nicht (+haben)‘ méi *mət / ? ?
莫 ‚niemand; nicht (+Verb)‘ mò *mɑk / mak *mˤak
非 ‚nicht sein (+Nomen)‘ fēi *biəi / pjɨj *pəj
無 [无] ‚nicht geben/haben (+Nomen)‘ wú *mio / mju *ma
沒 [没] = 歿 [殁] ‚ertrinken‘ mò ? / mwot *mˤut
有 ‚existieren, haben‘ yǒu *hiǒu / hjuwX *ɢʷəʔ
是 ‚dieses‘ (heute: ‚sein‘) shì *zhiɛʔ / dzyeX *deʔ
Falls mir irgendwas neues einfällt oder ich was diesbezüglich lesen sollte, melde ich mich noch mal. Vielleicht weiß ja Kate noch was…
Grüße,