Mens sana in corpore sano

wie wuerde die Variation „Ein schoener Geist in einem schoenen Koerper“ dieses Spruches heissen?

Multo Grazie!

wie wuerde die Variation „Ein schoener Geist in einem schoenen
Koerper“ dieses Spruches heissen?

Ersetze „sana“ durch „pulchra“ und „sano“ durch „pulchro“.

Schon fertig!

Gruß Fritz

warum benutzt Du pulcher anstelle von beatus? Beatus klingt doch schoener? Oder ist es falsch?

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

warum benutzt Du pulcher anstelle von beatus? Beatus klingt
doch schoener?

Oder ist es falsch?

Ja: http://www.albertmartin.de/latein/?q=beatus&con=0

Gruß
Kreszenz

warum benutzt Du pulcher anstelle von beatus? Beatus klingt doch schoener? Oder ist es falsch?

„beatus“ heißt „glücklich“!

Du fragtest nach „schön“. Und das heißt eben „pulcher“!

Es stünden noch bereit:

formosus
speciosus
venustus
elegans bellus
amoenus

und noch einige;

je nach Kontext zu verwenden.

Schöne Grüße
Fritz

1 „Gefällt mir“

Hallo,

nur der Vollständigkeit halber hier das vollständige Zitat: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano..

Die Aussage ist das Gegenteil dessen, was mir halbgebildete Sportlehrer immer erzählen wollten :smile:

Ich glaube, der olle Juvenal hatte schon damals Probleme mit den Sport-Fanatikern.

Gruß

Fritze

nur der Vollständigkeit halber hier das vollständige Zitat:
Orandum est, ut sit mens sana in corpore
sano.
.
Die Aussage ist das Gegenteil dessen, was mir halbgebildete
Sportlehrer immer erzählen wollten :smile:
Ich glaube, der olle Juvenal hatte schon damals Probleme mit
den Sport-Fanatikern.

Hatte er,

Fritze,

und hallo auch!
Aber der Kontext in der 10. Satire ist ein anderer:
Um welche Güter soll man für sich und seine Kinder die Götter anflehen? Drastische Beispielen aus Mythologie und Alltag belegen: nicht um Rednergabe, Kriegsruhm, langes Leben, auch nicht um Schönheit. Was bleibt? Die Bitte um einen gesunden Geist und einen gesunden Körper zur Bewältigung der Anforderungen des Lebens - und dafür ist dann jeder selbst verantwortlich.
Gruß!
Hannes

Hi

Multo Grazie!

sollte das italienisch anmuten, wäre es „molto grazie“,
wenn nicht, was für ein e Sprache soll es sein?

B

Hallo,

Aber der Kontext in der 10. Satire ist ein anderer:

[…]
ich habe ja auch nur ein kleines Latinum.

Ich hatte mir das so vorgestellt, dass er mit Freunden auf dem Balkon steht, eine der damals sicher zahlreichen Militärparaden beobachtet und die Worte „Hach, wäre es nicht schön, wenn in jedem gesunden Körper auch ein gesunder Geist steckte?“ spricht.

Aber ich war ja nicht dabei :smile:

Gruß

Fritze

Hallo!

ich habe ja auch nur ein kleines Latinum.

Ich hatte es doch nicht als Vorwurf gemeint, brauchst dich also auch nicht zu rechtfertigen.

Ich hatte mir das so vorgestellt, dass er mit Freunden auf dem
Balkon steht, eine der damals sicher zahlreichen
Militärparaden beobachtet und die Worte „Hach, wäre es nicht
schön, wenn in jedem gesunden Körper auch ein gesunder Geist
steckte?“ spricht.

Kann man sich gut vorstellen. Er hatte was gegen sowas.
Gruß!
Hannes