eben meinte ein Kollege, für den Begriff ‚Kanzlerin‘ hätten die Franzosen einen Begriff verwendet/erfunden, der als Zweitbedeutung ‚Fußwärmer‘ hat.
Nun sind meine Französischkenntnisse nicht so doll und zudem hab ich kein Wörterbuch greifbar.
„chancelière“ ist im Französischen die naheliegende feminine Form zu „chancelier“, also Kanzler. Tatsächlich ist das aber auch die französische Bezeichnung für einen Fußsack, wie man ihn z.B. in Kinderwagen verwendet. Ich habe gerade im Trésor de la langue française nachgesehen, was ein femininer Kanzler mit einem Fußsack zu tun hat. Die sicher tüchtigen Etymologen dort wissen es aber auch nicht: „Peut-être issu de chancelier* pour des raisons inconnues“ - also: vielleicht aus unbekanntem Grund von „chancelier“(ursprünglich „Siegelbewahrer“) abgeleitet.
Der jetzige Trésor kennt übrigens ausschließlich diese Fußsack-Bedeutung; da wird er nun wohl nachbessern müssen. Und in Frankreich hört sich „la chancelière Merkel“ sicher ziemlich komisch an, hélas.
Gruß Barbara
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]