Wie würdet ihr das Wort „milkround“ in diesem Absatz interpretieren? Ich brauche keine genaue Übersetzung, würd’s nur gerne verstehen:
„I then moved to the UK to study at the LSE. As I attended the standard set of milkround presentations, I was disappointed to hear the same set of words - the promises and the spiel, that hardly varied from firm to firm.“
ich bin mir nicht sicher, aber ich meine, eine „milkround activity“ findet statt, wenn Firman an die Universitäten gehen und dort gute Studenten abwerben.
Gruß Mucke
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
ich bin mir nicht sicher, aber ich meine, eine „milkround
activity“ findet statt, wenn Firman an die Universitäten gehen
und dort gute Studenten abwerben.
ja, das macht doch Sinn! Stand bei LEO nicht drin, deswegen hab’ ich hier gefragt… und in DIE Richtung hab ich gar nicht gedacht, auch wenn’s jetzt beim nochmal drüberlesen offensichtlich ist.
„I then moved to the UK to study at the LSE. As I attended the
standard set of milkround presentations, I was disappointed to
hear the same set of words - the promises and the spiel, that
hardly varied from firm to firm.“
Dann zog ich nach England/UK, um dort an der LSE zu studieren. Als ich dann an den üblichen Werbeveranstaltungen der Firmen teilnahm, war ich sehr enttäuscht, denn fast alle benutzten die selben Phrasen: Versprechungen und die immer gleiche Masche waren von Firma zu Firma vertreten.
Da steht ja, dass es sich um (Ab-)Werbeveranstaltungen von Firmen an den Unis handelt, genau wie Mucke und ich es sagten. Ich bin ja gar nicht weiter auf die Bedeutung von „milkrounds“ eingegangen, sondern habe den 2. Teil der Ursprungsfrage beantwortet, nämlich wie der ganze Satz im Zusammenhang zu verstehen sei.
Da steht ja, dass es sich um (Ab-)Werbeveranstaltungen von
Firmen an den Unis handelt, genau wie Mucke und ich es sagten.
Ich bin ja gar nicht weiter auf die Bedeutung von „milkrounds“
eingegangen, sondern habe den 2. Teil der Ursprungsfrage
beantwortet, nämlich wie der ganze Satz im Zusammenhang zu
verstehen sei.
Vielen Dank für Deine Antwort! Mit der Erklärung von Milkround hat dann auch der Rest des Satzes für mich Sinn gemacht.