Milva und Theodorakis

Liebe Musikexperten !

Ich bin auf der Suche nach einem Stück, das ich nur folgendermaßen beschreiben kann:
Ich kennen eine deutschsprachige Version, ich vermute von Milva.
Der Text im Refrain lautet nach meiner Erinnerung:
„Ich mag Dich, weil Du klug und zärtlich bist /
und doch, das ist es nicht allein. /
Du zeigst mir immer, daß es möglich ist /
ganz Frau, und trotzdem frei zu sein.“
Das Original ist (glaube ich) von Mikis Theodorakis. Meine Frage nun: Wie heißt das Stück im Original (Nee, nich’ griechisch, sondern in einer in lateinischen Buchstaben geschriebenen Version), d.h. heißt, ich möcht’ das Ding irgendwo auf einer CD finden.
Danke für Eure Mühe und
Grüße aus Wien
Helmut

Du hast recht, das ist von Theodorakis.
Auf einer LP von mir lautet der Titel in lateinischer Schrift:
„Sto Perigiali“ (Die LP heißt „This is…the Best of Mikis Theodorakis“), vielleicht gibts die auch als CD.
Habe gerade mal bei Amazon geschaut: da heißt das Stück „Sto Periglall“ und ist auf folgender CD:
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00002DEN2/qid…
scheint allerdings instrumental zu sein, auf meiner LP ist es mit Gesang.

Viele Grüße
Nelly

Liebe Nelly !

Danke für den Super-Tip !!! Hab’s schon gefunden, genau in der Version, die ich haben wollte.

Grüße aus Wien
Helmut

Hi Helmut,

wenn Du den ganzen Text brauchst, den habe ich!

Jassu

Sabine

Servus Sabine !

Danke für das Angebot. Würde mich freuen, wenn Du mir den Text zukommen lassen könntest.

Grüße aus Wien
Helmut

Hallo Helmut,

in „richtig“ Griechisch oder in Lautschrift-Griechisch?

Gruß
Sabine

Servus Sabine !

in „richtig“ Griechisch oder in Lautschrift-Griechisch?

Wenn’s nicht zuviel Aufwand ist, bitte beides. Lautschrift-Griechisch, damit ich’s akustisch habe, „richtig-Griechisch“, um zu versuchen, wieder in die Sprache hineinzukommen (meinen letzten Griechisch-Schein an der UNI habe ich vor c.a. 20 Jahren gemacht, seitdem nix mehr).
Wäre schön, wenn Du mir beide Versionen zukommen lassen könntest.

Vielen Dank und
Grüße aus Wien
Helmut

Hallo Helmut,

probieren wir mal, ob das bei „www“ geht:

Στο περιγιάλι το κρυφό

Στο περιγιάλι το κρυφό κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι, μα το νερό γλυφό ] 2x

Πάνω στην άμμο την ξανθή γράψαμε τ’ όνομά της
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης και σβήστηκε η γραφή ] 2x

Με τι καρδιά, με τι πνοή, τι πόθους και τι πάθος
Πήραμε τη ζωή μας λάθος κι αλλάξαμε ζωή ] 2x

Und so in etwa die Lautschrift:

Sto perigiali to krifo ki aspro san peristeri
dipsasame to mesimeri, ma to nero glifo ] 2x

Pano stin ammo tin ksanthi grapsame t’onoma tis
Orea pou fisikse o batis ke svistike i grafi ] 2x

Me ti kardi, me ti pnoi, ti pothous kai ti pathos
Pirame ti zoi mas lathos ki allaksame zoi ] 2x

Wenn nicht, bekommst Du es nochmal per mail.

Gruß und viel Spaß damit!
Sabine

1 Like

Servus Sabine !

Wow!!! Bin absolut platt, wie Du das so schnell hingekriegt hast!

Alles angekommen. Tausend Dank und viele liebe Grüße aus Wien!
Helmut

Gern geschehen :smile: