Mißverständnis in Französisch

Hi,

ich habe meinem kleinen Bruder bei der Aussprache in Französisch geholfen. Einige Fehler habe ich schon entfernt, aber bei einem Wort bin ich mir nicht sicher.
Er hat für:

la fille a mis - das Mädchen zieht an

geschrieben. „mis“ ist doch aber das Participe passé von „metre“. Also müßte es zuzmindest:

das Mädchen zog an

heißen.

Google hat außerdem ein anderes Wort für anziehen vorgeschlagen. Also bin ich jetzt völlig verwirrt und kann dise Vokabel nicht berichtigen.

Kann mir jemand helfen?

Cu Stev

Hi Stev,

la fille a mis - das Mädchen zieht an

„mettre“ ist ein verbe transitif direct, bedarf also eines complément d’objet direct (Akkusativobjekt). Das ist im Französischen nicht anders als beim deutschen „anziehen“. Am Rande sei erwähnt, dass es noch den Fall des verbe transitif indirect gibt, bei dem die Ergänzung mit einer Präposition konstruiert wird (z. B. „Il se souvient de ce jour.“).

Wenn man den Satz grammatikalisch sinnvoll ergänzt, zum Beispiel mit „La fille a mis sa jupe.“ heißt das übersetzt „Das Mädchen hat seinen Rock angezogen.“ Im Präsens müsste man „La fille met sa jupe.“ (= „Das Mädchen zieht seinen Rock an.“) formulieren. Als Zwischenform könnte ich noch das Imparfait anbieten, das würde dann „La fille mettait sa jupe.“ lauten.

Wenn Du nicht weißt, wann man im Französischen welche Zeit setzt, kannst Du Dich gerne noch einmal melden.

Gruß
Christopher

PS: Die Sache mit den transitiven und intransitiven Verben wird auf folgender Seite schön erklärt: http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fich…

ergänzung
hi!

wenn du nur ausdrücken willst, dass das mädchen früh um 10 grad aus dem bett aufgestanden ist, jetzt im badezimmer steht und sich generell ankleidet, kannst du auch „s’habiller“ nehmen. das heißt dann:

La fille s’habille. (…zieht sich an…)
La fille s’est habillée. (…hat sich angezogen…)

gruß
yvi