Mit Dir bis ans Ende der Unendlichkeit

Ich werde bald heiraten und bin auf der Suche nach einem Ringspruch. Beim gemeinsamen überlegen haben wir diesen Satz als für uns passend gefunden.

Wir würden diesen Satz gerne ins Lateinische übersetzen und hoffen, dass uns jemand helfen kann.

Danke im voraus.

Oh nein, nicht schon wieder…

Wir würden diesen Satz gerne ins Lateinische übersetzen

Dann tut das bitte.
Ich kann nur abermals empfehlen, für Gravuren oder Tättowierungen „Sätze“ zu benutzen, die man auch versteht.
Und die Sprüche werden auch nicht sinnvoller, wahrheitsgemäßer oder besser, wenn sie auf Latein verfasst werden.
Und überhaupt: Wieso Latein? Und wieso keine andere Sprache?

mfg,
Che Netzer

PS: „tecum ad finem infinitatis“ wäre eine grobe Übersetzung. Das mag zwar keine gute sein, aber das wird wohl sowieso niemandem auffallen, der es liest.

Die Braut ist Muttersprachlerin.

2 Like

Moin,

Und überhaupt: Wieso Latein? Und wieso keine andere Sprache?

Naja, wenn man schon einen römischen Hochzeitsritus übernimmt, spricht eigentlich alles für eben diese Sprache.

Gruß

Anwar

Wir würden diesen Satz gerne ins Lateinische übersetzen

Dann tut das bitte.

Genau.

Und die Sprüche werden auch nicht sinnvoller, wahrheitsgemäßer
oder besser, wenn sie auf Latein verfasst werden.

Aber so kriegt auch der tumbste Klospruch noch einen Hauch von Hochkultur.

Und überhaupt: Wieso Latein? Und wieso keine andere Sprache?

Weil’s (momentan) hip ist. Vorher war’s hebräisch, arabisch, chinesisch,— wir könnten Wetten darüber abschließen, was als nächstes kommt.

PS: „tecum ad finem infinitatis“ wäre eine grobe Übersetzung.
Das mag zwar keine gute sein, aber das wird wohl sowieso
niemandem auffallen, der es liest.

NÖ. Weil keine Sau mehr eine der Sprachen lernt , mit denen da so geaast wird…
LG
Jo

2 Like

Moin,

Ich werde bald heiraten und bin auf der Suche nach einem
Ringspruch.

warum nicht
Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden, ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden

Dann aber in der Schwarzen Sprache:

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul

Oder noch besser direkt so
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/…

SCNR

Gandalf

rectum ad infinemæ

Ich kann nur abermals empfehlen, für Gravuren oder
Tättowierungen „Sätze“ zu benutzen, die man auch versteht.
Und die Sprüche werden auch nicht sinnvoller, wahrheitsgemäßer
oder besser, wenn sie auf Latein verfasst werden.

Cum latrinum ad finale sum.

Und überhaupt: Wieso Latein? Und wieso keine andere Sprache?

Ísländisch z.B.

Die Braut ist Muttersprachlerin.

Dann ist sie doch schon mit IHM verlobt.

1 Like

Hi,

Geh lieber auf www.e-latein.de
Dort gibt es ein Forum, wo sie dir schnell und RICHTIG übersetzen und vor allem ohne dich ins Lächerliche zu ziehen, wie es hier manche machen (selber keine Ahnung von der Materie zu haben).
Das habe ich öfters hier schon erlebt.

Viel Spass noch
Alexander