Hi!
Moi non plus heißt ja „ich auch nicht…“ kann man das auch für „mich auch nicht“ verwenden?
Im Kontext: Dieses Restaurant sieht mich nie wieder - „mich auch nicht“
Merci!
Hi!
Moi non plus heißt ja „ich auch nicht…“ kann man das auch für „mich auch nicht“ verwenden?
Im Kontext: Dieses Restaurant sieht mich nie wieder - „mich auch nicht“
Merci!
Hallo Cn,
Im Kontext: Dieses Restaurant sieht mich nie wieder - „mich
auch nicht“
Das würde man auf Französisch wohl nicht so sagen, ich würde eher schreiben „je ne reviendrai plus…“.
Aber deine Annahme ist eh (in beiden Fällen) korrekt.
Gruss, Tomate
Hallo Tomate,
Aber deine Annahme ist eh (in beiden Fällen) korrekt.
Da bin ich mir nicht so sicher. Es kommt ganz auf den Kontext an. Es geht um eine Aussage, deren direktem Objekt sich der Antwortende anschließen möchte. „moi“ ist da zwar grammatikalisch korrekt aber zweideutig, da es ja auch subjektivisch gemeint sein könnte. Beispiel:
Marie-Hélène: Jean-Charles ne m’aime pas.
Anne-Marie: Moi non plus
Könnte bedeuten: „Je ne t’aime pas non plus“ oder „Il ne m’aime pas non plus“.
In der Praxis wird man meist davon ausgehen, dass „moi“ für das Subjekt steht, abgesehen von manchen eher umgangsprachlichen Formulierungen, bei denen klar ist, was gemeint ist:
Marie-Hélène: Thiriet ne m’a pas encore livrée
Anne-Marie: Moi non plus
(… es sei denn, Anne-Marie betreibt einen Heimlieferservice )
Und weil in F gerade die Gainsbourgomanie dem Höhepunkt zustrebt, noch ein Link zum Thema: /t/franz-deutsch-je-t-aime-moi-non-plus/2196156
Grüße
Rainer
back to the roots
Hi Rainer
Da bin ich mir nicht so sicher. Es kommt ganz auf den Kontext
an. Es geht um eine Aussage, deren direktem Objekt sich der
Antwortende anschließen möchte. „moi“ ist da zwar
grammatikalisch korrekt aber zweideutig, da es ja auch
subjektivisch gemeint sein könnte.
öhm, im Beispielsatz nicht:
Dieses Restaurant sieht mich nie wieder - „mich auch nicht“
ce restaurant ne me reverra plus jamais > me non plus *g*
wobei das grammatisch korrekt wäre, aber nicht gesagt wird.
eher so was: j’y retournerai pas, moi non plus (jaja, langage parlé)
moi non plus kann man einfach nicht bei passiven Sätzen sagen
Gruss
ExNicki