Molière

Liebe Experten, kann mir jemand den ungefähren Wortlaut dieses Gedichts nennen?

Fut-il utile?

Flâner dans la ville
où être et avoir
jouent à face ou pile
simplement pour voir
s’il n’est rien d’utile
à notre vouloir
qui ne soit futile
dès que vient le soir…

Merci beaucoup!

Hallo Vroni,

ich würde es so sagen (nur Inhalt, keine Poesie!):

Fut-il utile?

War es nützlich?

Flâner dans la ville

Durch die Stadt wandern

où être et avoir

wo sein und haben

jouent à face ou pile

Kopf oder Zahl spielen

simplement pour voir

nur um zu sehen

s’il n’est rien d’utile

ob es nichts Nützliches gibt

à notre vouloir

an unserem Streben/Wollen

qui ne soit futile

das nicht egal/läppisch wird

dès que vient le soir…

sobald der Abend kommt…

Gruß Kubi

Hallo Kubi, hallo Vroni

ich würde es so sagen (nur Inhalt, keine Poesie!):

Wenn man die Übersetzung aufmerksam liest, mag Deine Aussage für die Poesie zutreffend sein, das kann ich nicht beurteilen, aber dafür hat es der Inhalt ‚in sich‘!
Gruß,
Alexander Berresheim

Fut-il utile?

War es nützlich?

Flâner dans la ville

Durch die Stadt wandern

où être et avoir

wo sein und haben

jouent à face ou pile

Kopf oder Zahl spielen

simplement pour voir

nur um zu sehen

s’il n’est rien d’utile

ob es nichts Nützliches gibt

à notre vouloir

an unserem Streben/Wollen

qui ne soit futile

das nicht egal/läppisch wird

dès que vient le soir…

sobald der Abend kommt…

Gruß Kubi

Vielen Dank für deine Hilfe :smile:))
Hallo Kubi, jetzt hab’s auch ich kapiert, danke!!

Hallo Alexander, gefällt dir das Gedicht?
Gruß Vroni