Montreal, wie spricht man das aus?

ich hab mal gehört, die Quebecer sagen „Mooreal“, also ohne t, sofern man es eben Französisch ausspricht, stimmt das?

ich hab mal gehört, die Quebecer sagen „Mooreal“, also ohne t,
sofern man es eben Französisch ausspricht, stimmt das?

Richtigerweise sollte man es immer französisch aussprechen - da Montreal im französischsprachigen Provinz Quebec liegt.

mfg
Taurus

fast so aehnlich, wie taurus das sagt: die nennen es monreal…
gruss
khs

Bitte!!! Québécois, nicht ‚Quebecer‘ :smile:
Hallo Heiko!
Vorweg, bitte sag „Québécois“ und nicht „Quebecer“. Letzteres ist eine deutsche oder englische Konstruktion, die man in der Belle Province gar nicht gerne hört.
Jetzt aber zu der Aussprache: Man spricht in der Tat das t nicht aus. Das geht auf die Herkunft des Namens zurück. Er kommt nämlich vom Mont Royal (bzw. Mont Réal), dem Berg (übrigens die schönste Stelle der ganzen Stadt), um den sich die Stadt gebildet hat, und bei „mont“ ist das t am Ende ja stumm.
Außerdem rollen die meisten Québécois das r, ähnlich wie in Südfrankreich.
Bref:
on: nasal (eigentlich logisch)
t: nicht gesprochen
r: meistens gerollt

Gruß,
Stefan

Vorweg, bitte sag „Québécois“ und nicht „Quebecer“.

Amen!!! Leider ist „Quebecer“ (in allen möglichen Aussprachevarianten) bei uns gebräuchlicher. Ich treffe auch immer wieder auf Deutsche, die „Québec“ als „Kwiebeck“ aussprechen. Hmpf…

Außerdem rollen die meisten Québécois das r, ähnlich wie in
Südfrankreich.

Da muß ich Dir ein klein bißchen widersprechen - die „meisten“ halte ich für ein wenig übertrieben. Es kommt meistens auf die Gegend an; in Montréal selbst rollen die meisten Leute es z.B. nicht, während es auf dem Land häufiger gerollt wird. Auch die Acadiens aus New Brunswick und Nova Scotia rollen es.
90% der Leute, die ich in Québec kenne (und ich kenne eine ganze Menge), rollen es nicht. Witzigerweise sind es überwiegend die älteren Leute, die es rollen…
Bevor ich mich jetzt in Haarspaltereien verliere, hör’ ich lieber auf… :wink:

Raven
*dieschonwiedervomnächstentripnachmontréalträumt*

Waruuuuuuum?
Hallo Stefan!

Vorweg, bitte sag „Québécois“ und nicht „Quebecer“. Letzteres
ist eine deutsche oder englische Konstruktion, die man in der
Belle Province gar nicht gerne hört.

Interessante Bemerkung… und doch frage ich nun ganz erstaunt, wie es schon Grock getan hatte: „Waaaaruuum?“

Warum soll man auf Deutsch nicht die deutsche Entsprechung verwenden dürfen, wenn es eine gibt? Sagst du Romani (statt Römer), Parisiens (statt Pariser), Genevois (statt Genfer), Bruxellois (statt Brüsseler), Jurassiens (statt Jurassier) usw.?

Bin auf deine Antwort gespannt!

Gruss
Renato

Daruuuuuuum! :smile:
Hallo Renato!
Ich muß dazusagen, daß ich die französische Sprache über alles liebe und daß ich grundsätzlich die französischen Bezeichnungen vorziehe (z. B. montréalaiser xy anstatt montrealisches xy). Außerdem kenne ich den Ausdruck „québecois“ auch als ganz „normal“ deutsch. Bezieht sich dabei aber schon eher auf das Adjektiv als auf die Leute; okay, ich geb’s zu, ich hab wahrscheinlich übertrieben. :smile:
Hätte ich gewußt, daß ich damit so die Gemüter erregen würd, hätt ich die Bemerkung weggelassen.

Gruß,
Stefan

Hallo Raven!

Amen!!! Leider ist „Quebecer“ (in allen möglichen
Aussprachevarianten) bei uns gebräuchlicher. Ich treffe auch
immer wieder auf Deutsche, die „Québec“ als „Kwiebeck“
aussprechen. Hmpf…

Hmpf?! Ganz meine Meinung. Alles Ignoranten! :smile:

Es kommt meistens auf die
Gegend an; in Montréal selbst rollen die meisten Leute es z.B.
nicht, während es auf dem Land häufiger gerollt wird. Auch die
Acadiens aus New Brunswick und Nova Scotia rollen es.
90% der Leute, die ich in Québec kenne (und ich kenne eine
ganze Menge), rollen es nicht. Witzigerweise sind es
überwiegend die älteren Leute, die es rollen…

Ja, stimmt schon. Kommt wirklich auf die Region und das Alter der Sprecher an. Aber ist doch eigentlich hier auch so, oder etwa nicht?! Die Acadiens sind ja eh ne Sorte für sich; die sprechen ja „tchébécois“… :smile: Das mit dem gerollten r sollte auch nur eine Zusatzinfo zur Aussprache sein.

Bevor ich mich jetzt in Haarspaltereien verliere, hör’ ich
lieber auf… :wink:

Ach, ich hab nix gegen Kritik… Eigentlich könnt ich ja auch mit Haarspaltereien anfangen: Die Québécois sagen nämlich Nouveau Brunswick und Nouvelle Écosse… :smile:

Raven
*dieschonwiedervomnächstentripnachmontréalträumt*

NICHT NUR DU! WILL WIEDER HIN!!!

Gruß,
Stefan

Hätte ich gewußt, daß ich damit so die Gemüter erregen würd,
hätt ich die Bemerkung weggelassen.

Ich finde es prinzipiell gut, wenigstens zu wissen wie das Adjektiv oder die Bewohner einer Stadt/eines Landes in dessen Sprache genannt werden. Mich stört es viel mehr, wenn manche Leute nicht einmal das korrekte Adjektiv zu Sachsen-Anhalt kennen. Das ist nämlich nicht sachsen-anhaltisch oder sowas, sondern sachsen-anhaltinisch. Und außerdem heißen die Bewohner Venezuelas nicht Venezuelaner, sondern Venezolaner. Aber das ist schon wieder so weit weg, dass man es nicht unbedingt wissen muss :wink:!

Gruß!
Chris

Rückwärtsgang
Sachsen-anhaltisch ist mittlerweile auch erlaubt, neben sachsen-anhaltinisch. Und die Venezolaner dürfen außerdem Venezueler genannt werden. Tja, das kommt von der Besserwisserei :wink:!

Gruß!
Chris

Hallo Stefan!

Zum Glück hast du sie nicht weggelassen!!! Mich interessiert es einfach, weil ich grad eine Arbeit zum Thema schreibe (es geht um die Übersetzung von Ortsnamen im weitesten Sinne). Mir fällt eben auf, dass viele Leute die deutschen Bezeichnungen nicht verwenden… und die grosse Frage ist eben WARUM? In den meisten Sprachen werden solche Bezeichnungen der eigenen Sprache angepasst, nur im Deutschen scheint da ein Problem zu bestehen…

Na ja, die Welt geht damit nicht unter :smile:

Gruss
Renato

Erklärungsversuch
Hallo Renato!
Eine wissenschaftliche Erklärung kann ich Dir nicht geben. Nur die eines sprachinteressierten Schülers, der sich schon lange mit Französisch und Englisch rumschlägt. Deshalb kann ich Dir für die beiden Sprachen eine zumindest für mich plausible Erklärung geben:
Daß sie Ausdrücke „einenglischen“ (einen genauen Begriff kenn ich nicht) bzw. francisieren, hängt mit der Mentalität zusammen. Den Anglophonen ist ja bekanntlich, was die Sprache und deren Klang angeht, nicht sehr viel heilig. Der englische Wortschatz hat so extrem viele Einflüsse aus den unterschiedlichsten Sprachen, die durch kleine „Schönheitskorrekturen“ einfach übernommen wurden.
Und die Franzosen (oder zumindest die Studierten) haben halt die Eigenschaft, alles Fremde durch französische Begriffe zu ersetzen. Eigentlich gar nicht so schlecht. Somit finden sie auch für die umständlichsten Ortsnamen wunderschöne Adjektive.
So viel zu den beiden Sprachen.
Zum Russischen hätt ich auch ne Idee, bin mir aber nicht sicher (Kritisiert mich ruhig, Ihr Russisch-Experten): Nach meiner Erfahrung mit der Sprache übernehmen die Russen eine Menge von Lehnwörtern aus anderen Sprachen, ohne diese richtig zu übersetzen (z. B. šanson -> chanson; landšaft -> Landschaft). Könnte sein, daß sie das auch mit Ortsnamen machen.
Na ja, ich hoff, ich konnte Dir damit zumindest einen Denkansatz geben.

Gruß,
Stefan

Hallo Stefan!

Hmpf?! Ganz meine Meinung. Alles Ignoranten! :smile:

*grins* Immerhin ist es mir schon gelungen, meinem näheren Umfeld die richtige Aussprache beizubringen!

Die Acadiens sind ja eh ne Sorte für sich; die
sprechen ja „tchébécois“… :smile:

Ja, das stimmt wirklich… Ich habe mich mal in Bouctouche (Nouveau Brunswick) mit einem ca. 80-jährigen, fast zahnlosen Mann unterhalten, der hätte genausogut Chinesisch reden können, da hätt’ ich ungefähr genausoviel verstanden! :wink: Nach einer Weile ging’s aber ganz gut…

Eigentlich könnt ich ja auch
mit Haarspaltereien anfangen: Die Québécois sagen nämlich
Nouveau Brunswick und Nouvelle Écosse… :smile:

Ach, ist DAS schön, daß das mal jemand weiß… Die meisten Leute schauen einen ja schon bei „NEW Brunswick“ vollkommen verständnislos an! :wink:

NICHT NUR DU! WILL WIEDER HIN!!!

Wenn Du Lust hast, mail’ mich doch mal an, dann können wir gemeinsam schwärmen, ohne hier das Forum vollzuseufzen!

für kanadophile Herzen :smile:
Hallo, ihr Kanda-Liebhaber!

Vielleicht interessiert euch diese Seite:

http://geonames.nrcan.gc.ca/francais/schoolnet/prov…

Gruss
Renato

Hach, seufz, da wird einem gleich ganz warm ums Herz! :wink:
Tolle Seite…
Danke, Renato!