hi moni,
ich verwende auch word 97 (engl. version) und bei mir gehts
…
Hallo Michael,
erstmal ein ganz herzliches Dankeschön für die ausführliche Hilfestellung !
das Häkchen „Trennung von Zellen am Ende der Seite erlaubt“
ist aktiviert,
bei mir heißt das häkchen „Allow row to break across pages“
und liegt direkt unter der eingabe für zeilenhöhe und einzug;
sobald das angehakt ist, wandert der seitenumbruch mitten in
die absätze bzw. zellen - also das gewünschte ergebnis. hak
ichs weg, beginnt jede zelle auf einer neuen seite … mit den
entsprechenden leerräumen … also: das ist exakt der ort, wo
das eingestellt werden muss.
Ja, genau dieses Häkchen (das in meiner portugiesischen Version natürlich „permitir quebra de linha entre páginas“ heißt - keine Ahnung, ob Microsoft den gleichen Wortlaut der Übersetzung hat wie ich *grins*) ist aktiviert, ist ab und zu ganz brav und trennt die Absätze, um gleich darauf sich störrisch zu weigern, die letzten 5 Zeilen in der Zelle auf die nächste Seite zu verlagern !
tipps:
- in format | absatz kontrollieren, was alles auf der zweiten
registerkarte angehakt ist. ich hab dort nur das erste
(„widow/orphan control“, müsste auf deutsch
„hurenkindregelung“ oder so ähnlich heißten) angehakt. sobald
ich das dritte anhake (bei mir „keep with next“) tritt der von
dir beschriebene effekt ebenfalls ein.
(das würde außerdem erklären, dass das bei dir manchmal geht
und manchmal nicht … nämlich je nachdem, ob der betreffende
absatz die formatierung trägt oder nicht.)
gegebenenfalls dieses häkchen für alle absätze aufheben!!!
Daran kann’s auch nicht liegen - dort hab’ ich prinzipiell nur den ersten Haken „controle das linhas orfãs/viúvas“ gesetzt. Der dritte - „manter com o próximo“ ist nur für Überschriften aktiviert, um die nicht vom nachfolgenden Text - der in einer separaten Zelle ist - zu trennen.
wenn das nichts hilft:
- eine neue „normal.dot“ erzeugen (die alte NICHT löschen,
sondern bloß umbenennen, falls da formatierungsbündel
definiert sind, die du nicht verschmeissen darfst …
normal.dot ist oft gestört; wenn man sie löscht (oder
umbenennt), wird eine neue eingerichtet. das behebt schon
manche probleme.
Das habe ich heute vormittag auch schon versucht, hat sich nichts geändert.
- aktueller virencheck (bes. wg. makroviren)
Der Norton wird täglich aktualisiert und der Virencheck läuft anschließend durch - findet auch nix.
Tja, so langsam bin ich mit meinem Latein am Ende und komm’ zur Überzeugung, dass ich an der Datei noch einiges an Arbeit investieren und ggfls. die „störrischen“ Zellen manuell aufteilen muss. Na ja, wenn man so 'ne Arbeit „erbt“, die andere nicht zu Ende geführt und was weiß ich für Formatierungen eingebunden haben, die nicht nachzuvollziehen sind, muss man solche Dinge wohl in Kauf nehmen.
p.s.: ich bin mir übrigens gar nicht so sicher, ob das, was du
willst, wirklich so klug ist. du wirst dann bisweilen den
effekt haben, dass ein absatz (eine zelle) über 2 seiten geht,
während er in der anderen sprache noch auf der ersten seite
endet. sieht auch nicht gut aus.
deswegen tipp 4:
sind die zellen ganze absätze? oder sind auch mehrere absätze
in einer zelle?
Jeder Gesetzesartikel und auch jeder jeweils dazugehörende § sind in separaten Zellen. Selbst die Kapitel- und Abschnitt-Überschriften haben eigene Zellen. So ist gewährleistet, dass sich die Gegenüberstellung der Texte auf keinen Fall verschiebt.
im zweiten fall würd ich dann in der sprache, die weniger
platz braucht (vermutlich brasilianisch-portugiesisch) am
absatzende zusätzliche leere absätze einfügen, sodass auch die
absätze parallel laufen.
Ja, stimmt, die portugiesische Fassung ist minimal kürzer, macht aber im Höchstfall (bei den längsten Absätzen mit knapp über 20 Zeilen) auch nicht mehr als 2 Zeilen aus, und das kann damit kaschiert werden, dass ich z.B. in der deutschen Fassung häufigere Silbentrennung reinnehme - muss ich sowieso, bei den Bandwurmwörtern wie „Aktionärsvereinbarung“ oder „Wertpapierkommission“.
im ersten fall wärs vielleicht gescheit, in der „sparsameren“
sprache die schrittweite (format | zeichen | …) zu erhöhen.
mit einigem gefühl kann das so subtil sein, dass man den
unterschied kaum merkt und die texte plötzlich ziemlich
parallel sind.
m.
Bei der Schrift habe ich nicht viel Handlungsspielraum, da muss ich mich an die Vorgaben des Verlags halten.
Es ist halt auch ein Zeitproblem, wenn ich die Sachen auf den Tisch bekomme, sind sie brandeilig und sollten vorgestern schon fertig sein.
) Allzuviel kann ich schon aus diesem Grund gar nicht mehr ändern.
Na ja, ich hatte gehofft, noch irgend einen Geheimtipp zu erfahren, den ich noch nicht kenne. Irgendwie werd’ ich’s schon noch rechtzeitig zum Termin schaffen.
Viele Grüße ins schöne Innsbruck
Moni