Hallo,
ich suche französische Musik, die in Deutschland ein Hit war.
z.B.: ca plane pour moi (Plastic Bertrand)
Wer kennt da noch was –
Ich höre oft was im Radio, kann mir aber die Namen nicht merken.
Danke
Hallo,
ich suche französische Musik, die in Deutschland ein Hit war.
z.B.: ca plane pour moi (Plastic Bertrand)
Wer kennt da noch was –
Ich höre oft was im Radio, kann mir aber die Namen nicht merken.
Danke
Hi,
ich suche französische Musik, die in Deutschland ein Hit war.
in welchen Zeitraum? *g* Und müssen die in französisch sein oder aus Frankreich kommen? Ich denke, dass Musikbrett wäre evtl. passender.
K-Maro: Femme Like U, Crazy
Jean-Michel Jarre: alles mögliche (keine Gesang)
Patricia Kaas: alles mögliche, Je te dis vous, Dans ma chair, Le mot de passe, Piano Bar
Paola Felix: diverses
Grüße,
J~
Verschieben büdde
Hei,
in welchen Zeitraum? *g* Und müssen die in französisch sein
oder aus Frankreich kommen? Ich denke, dass Musikbrett wäre
evtl. passender.
denke ich auch - es sei denn, die Texte sollen hier anschließend übersetzt, auseinandergenommen oder sonstwas werden. 
Mir fallen auf Anhieb auch noch drei ein:
France Gall - Ella elle l’a
Vanessa Paradis - Joe le taxi
Desireless - Voyage Voyage
Grüße
Natascha
hi,
Mir fällt spontan noch Serge Gainsbourg & Jane Birkin mit „Je t´aime“
ein, und, falls man Lieder diesen Alters noch als Hit bezeichnen kann,
„Non, je ne regrette rien“ und noch etliches andere von Edith Piaf.
Judy
„Non, je ne regrette rien“ und noch etliches andere von Edith
Piaf.
Gilbert Becaud, Adamo, Mireille Mathieu
Servus,
„Les Vieux“ ist von Jacques Brel und zwar ein wundervolles Lied, aber nie ein Hit in D gewesen.
Und die von Dir genannten Interpreten waren zu Zeiten ihrer größten Popularität keineswegs besonders alt.
Um zum Thema „Fremdsprachen“ zurückzukommen: „les vieux“ ohne was dabei und mit diesem Genus heißt „die alten Leute“.
Schöne Grüße
MM
Servus Martin,
um noch eine Kleinigkeit hinzuzufügen, wenn’s beliebt!
„Les Vieux“ ist von Jacques Brel
genau!
Um zum Thema „Fremdsprachen“ zurückzukommen: „les vieux“ ohne
was dabei und mit diesem Genus heißt „die alten Leute“.
ja, und im Mund der Jugendlichen sind oft die Eltern damit gemeint. Wenn’s dann genauer wird, sagen sie „mes vieux“. Ich finde das respektlos, anders bei Jacques Brel, wo er ein "touchante image des vieux " wiedergibt.
Wie könnte ich wohl „touchante image“ auf Deutsch ausdrücken?
Danke dir im Voraus
Bonjour de Touraine,
I.D
Hallo,
zusaetzlich zu den schon genannten: unter juengeren Maedels war (ist(?)) wohl eine Zeit mal Alizée ziemlich bekannt (z.B. mit ‚Lolita‘).
Gru"s Kati
ja, und im Mund der Jugendlichen sind oft die Eltern damit
gemeint. Wenn’s dann genauer wird, sagen sie „mes vieux“. Ich
finde das respektlos, anders bei Jacques Brel, wo er ein
"touchante image des vieux " wiedergibt.
Wie könnte ich wohl „touchante image“ auf Deutsch ausdrücken?
Hallo Ingrid,
meine Französischkenntnisse sind eher rudimentär, allerdings glaube ich zu wissen, wie man „touchante image“ auf Deutsch wiedergeben könnte:
ein rührendes Bild der Eltern. Es ginge wohl auch: ein berührendes Bild und auch noch: ein anrührendes Bild.
Also etwas, das unsere Gefühle berührt…
Grüße
Uschi
Hi,
Nicht zu vergessen „Comme un ouragan“ von Stéphanie (genau, die aus Monaco!)- war mal ganz oben in den charts.
Grüße,
Susanne
Hi,
was Älteres: „La Poupée qui fait non“ von Michel Polnareff, der auch noch ein paar andere bekannte Lieder hatte, deren Namen mir aber leider nicht mehr einfallen.
„Champs Elysées“ von Joe Dassin wäre auch noch sowas. Dann noch die Lieder von Francoise Hardy oder France Gall.
Viele Grüße
WoDi
Würde mal Stereo Total empfehlen, die machen ganz gute Sachen (u.a. „Liebe zu dritt“, is nich direkt französisch, aber eher mit französischem Akzent).
So ähnlich: Popshoppers, „Citron“ is ganz lustig… 
schönen Abend noch…
Ella elle la - France Galle
Hi,
was Älteres: „La Poupée qui fait non“ von Michel Polnareff,
der auch noch ein paar andere bekannte Lieder hatte, deren
Namen mir aber leider nicht mehr einfallen.
von michel polnareff wäre da dringend noch „love me, please love me“ zu nennen, das anfangs der 80er sehr kurios von DÖF gecovert wurde.
weitere klassiker:
Jacques Brel - Le Moribond
Michel Sardou - La Maladie D’amour
France Gall - Nous Ne Sommes Pas Des Anges
neueren datums ist auch carla bruni mit ihrem wunderschönen chanson „le plus beau du quartier“.
wer’s ein bisschen härter mag: „fuck jacques chirac“ von prollhead … ein punkiger anti-atomtest-song auf der musikalischen basis von „ca plane pour moi“.
lg, pit
Servus Ingrid,
ich glaube auch, daß „anrührendes Bild“, wie Uschi vorschlägt, die relativ beste Übersetzung ist. Wenn ich mir etwa in einer Rezension den Satz „Brel gibt/zeichnet ein anrührendes Bild von…“ vorstelle, schmeckt er mir nicht, ohne daß ich sagen kann, was daran nicht in Ordnung wäre. Ich glaube, es ist die Doppelbedeutung von „Anrühren“, die man allerdings nicht vermeiden kann, es gibt sie eben.
Ich frag mal morgen beim Frühstück die Übersetzerin, die da immer auf der anderen Seite vom Tisch sitzt. Vielleicht fällt der noch was ein.
Schöne Grüße
MM
Hi,
nicht zu vergessen
Etienne von Guesch Patti
Le Port D’Amsterdam von Jaques Brell
ye ke ye ke von Mori Kante ( nicht franzoesisch aber aus Frankreich)
Tschau
Peter