Nachtigall: ich höre dir trapsen (Cem Özdimir)

Hallo

der Agraminister sagt, " ich höre dir trapsen" Das war das erst Mal, dass ich den Ausdruck hörte. Ich wusste eigentlich nicht, was das bedeutet. Mittlerweile weiß ich danks Dr. Google, was der Ausdruck bedeutet. Was mich aber stört, ist der Dativ „dir“

Ich hätte hier „Nachtigall: ich höre dich trapsen“ geschrieben, da der Akkusativ doch plausibler ist. Würdet ihr das mit dem Dativ oder dem Akkusativ schreiben?

Grüße

Hallo,

bzw. Nachtigall, ick hör dir trapsen ist eine feste Wendung - deshalb keine Änderung in

Nachtigall: ich höre dich trapsen

Gruß
Kreszenz

4 Like

Vermutlich sagte Özdemir: ik höre dir trapsen.
Das ist ein Ausdruck aus dem Berliner Dialekt von vor ca. 100 Jahren.
Es zieht seinen Reiz unter anderem auch aus dem bewussten Fehler zwischen Akkusativ und Dativ.

1 Like

Aber warum nicht Kreszentia! Sakrosankte in den Stein gemeiselt? Aber was ist eigentlich korrekt? Dativ oder Akkusativ? Ich möchte gerne den Akkusativ haben.

Grüße

jetzt verstehe ich es. Danke. Das sind die Berliner, die etwas Regionales geschaffen und verbreitet haben. Warum machen die Berliner so etwas?

Genau. Auf Deutsch heißt die Wendung: Nachtigall ich höre deine Schritte. Gibt es aber so nicht. Nur auf berlinerisch.

Es wird dem Gesprächspartner vermittelt: ich erkenne Deine wahre Absicht hinter Deinem schönen Gerede.

1 Like

Weil die meisten unter ihnen Berlinerisch sprechen …

Hier Näheres zu dieser festen Wendung

4 Like

Es ist ein Merkmal fester(!) Wendungen, dass deren Wortlaut unverändert bleibt …

4 Like

Außerdem ist es eine Berliner Wendung, und der Berliner sagt „mir“ - ooch wenn’t richtich is!

1 Like

Das machen sie, weil sie sich darüber ärgern, dass die Pfälzer sagen:
“Hast du kalt?“ (gesprochen “Hascht du kalt“).
Was ja auch Unsinn ist, denn natürlich heißt es
“Ist dir kalt?“
:wink:

Wir wissen doch gar nicht, was „die Pfälzer“ sind.
Irgendwas weit im Westen, oder?
Ärgern tun wir uns über alles und jeden, denn meckern ist wichtig (nett sein kann jeder). :man_shrugging:

1 Like

Mir und mich
verwechsel ick nich,
det kommt bei mich nich vor.
Ick hab nen kleenen Mann im Ohr,
der sacht mich det immer richtich vor.

Ich hoffe, daß ich das korrekt rezitiert habe :innocent:

2 Like

Wat den een sin Uhl is den annern sin Nachtigall.

(Was für Einen eine Eule ist, ist eines Anderen Nachtigall.)
Heisst soviel wie:
auch wenn Andere meine Frau nicht toll finden, für mich ist sie die Beste.

Gruß, Kudo

1 Like

Das erste „s“ hat sich eingeschlichen und ist sinngemäß zu streichen (Wat een in Uhl is …)
Gruss