Name ins hebräische

könnte mir jemand bitte den Namen Begüm ins hebräische übersetzen? und ausserdem noch Gänseblümchen und die Farbe gelb. danke :smile:

Hallo,

also so ganz einfach, wie Du Dir das vorstellst, ist das Unterfangen nicht.

Zunächst wäre die Frage, ob Du den Namen in hebräischen Buchstaben haben möchtest oder eine tatsächliche Übersetzung. Beides ist nicht unproblematisch: Denn insbesondere das ü kann man nicht adäquat wiedergeben. Bestenfalls könnte man „begum“ oder „begim“ schreiben. Eindeutig übersetzen ließe sich der Begriff auch nicht, höchstens als „Dame“ oder „Königin“.

Der Begriff für „Gänseblümchen“ ist im Hebräischen gleichzeitig ein Vorname und der Name einer Siedlung, also auch dort Potenzial für Missverständnisse.

Ach so, und bei „gelb“ müsste man natürlich noch wissen, in welchem Zusammenhang es steht (sprich: Soll es sich auf etwas Männliches oder Weibliches beziehen? Einzahl oder Mehrzahl?)

So und schließlich das größte Hindernis an der Geschichte: Ich gehe wohl recht in der Annahme, dass es Dir um ein Tattoo geht? Denn bei ca. 95 Prozent solcher Anfragen ist das der Fall. (Sorry, wenn Du nicht dazu zählen solltest und ich Dich fälschlich „beschuldige“.) Bei allem Respekt für individuelle Wünsche, eigenen Körper und so. Aber solche Fragen werden unter den Hebräisch-/Arabischkundigen bei W-W-W aus kulturellen/religiösen Gründen nicht gerne gesehen und deshalb nicht beantwortet. (Wenn Dich die Hintergründe interessieren, schau mal im Archiv nach.)

Ansonsten tut es mir leid, wenn ich Dir aus o.g. nicht helfen kann/möchte. Nichts für ungut.

Gruß,
Stefan

nein um ein tattoo geht es nicht ich darf auch wegen meiner religion (islam) keine tättoowierungen tragen. ich muss ein referat in der schule halten und wollte beispiele aus meinem leben geben und das hat mich sehr interessiert weil ich auch eine freundin habe die mir das ins arabische übersetzt hat.

also gelb soll sich auf das gänseblümchen beziehen, also sprich gelbes gänseblümchen. und das alles also auch der name soll in hebräischen zeichen sein…

danke ausserdem für die antwort :smile:

achja wenn begüm nich möglich ist, dann eventuell begum oder ‚dame‘ denn das ist ja die beudeutung von dem namen.

Hallo nochmal,

hmmm… soll ich Dir das glauben? Ach, was soll’s, ich bin nicht in der Laune, Oberlehrer zu spielen. Also unter Berücksichtigung der Probleme, die ich vorher genannt hatte:

Begüm könnte man in hebräischen Buchstaben entweder בגום (begum) oder בגים (begim) schreiben. Keines ist richtiger oder falscher. Einfach Geschmackssache.

Das „gelbe Gänseblümchen“ wäre חיננית צהובה (chinanit tsahova).

In diesem Sinne viel Spaß bei Deinem Referat (auch wenn ich grüble, wie man diese Begriffe in einem Referat einbauen könnte/sollte).

Gruß,
Stefan

könnte mir jemand bitte den Namen Begüm ins hebräische
übersetzen? und ausserdem noch Gänseblümchen und die Farbe
gelb. danke :smile:

Was ist Begüm?

begüm ist der name meiner besten freundin die mit mir in einer klasse ist und gelbes gänseblümchen das ist die beudeutung von meinem namen. es handelt sich ehrlich um mein referat. wie shcon gesagt ich bin muslimin und darf also so keine tättoowierungen tragen… danke nochmals (: schönen abend noch.

achja mein referat geht um die entwicklung von sprachen und schriften sowie umd religionssprachen.

könnte mir jemand bitte den Namen Begüm ins hebräische
übersetzen? und ausserdem noch Gänseblümchen und die Farbe
gelb. danke :smile:

בגום BEGÜM
חיננית GÄNSEBLÜMCHEN
צהוב GELB

Tut mir leid, das kann ich nicht, weil ich keine Ahnung habe, was Begüm bedeutet. Falls es um eine Transkription geht, also: den Namen wie er istc mit hebräischen Buchstaben: Es gibt auf Hebräisch kein Ü.

Hdh

Mathias

könnte mir jemand bitte den Namen Begüm ins hebräische
übersetzen? und ausserdem noch Gänseblümchen und die Farbe
gelb. danke :smile:

könnte mir jemand bitte den Namen Begüm ins hebräische
übersetzen? und ausserdem noch Gänseblümchen und die Farbe
gelb. danke :smile:

Hallo,

Gänseblümchen - חִנָּנִית (סוג של פרח) - chinanith

gelb - צהוב - tzahov

G. Alexander

achja mein referat geht um die entwicklung von sprachen und
schriften sowie umd religionssprachen.

gänseblümchen = chinanit
gelb = tsahov

Mit Begüm kann ich leider nicht weiter helfen.

Gruß, Anna

Hallo,

könnte mir jemand bitte den Namen Begüm ins hebräische
übersetzen? und ausserdem noch Gänseblümchen und die Farbe
gelb. danke :smile:

Allgemein: Ich weiß nicht, was auf deinem/Ihren Computer für hebräische Schriftarten installiert sind, je nachdem kann die Anzeige des Hebräischen etwas anders aussehen.

Wofür sollen die Worte denn sein? Je nachdem würde man vielleicht andere Schriftarten wählen (z.B. für ein Plakat) oder ganz abraten (z.B. Tattoo). Außerdem kann man leicht Fehlern machen, wenn man es so abmalt: Manchmal genügt es, einen Strich länger oder kürzer zu machen (oder runder oder eckiger) und es ist ein anderer Buchstabe.

Das Problem bei der Übertragung von „Begüm“ ist, dass es im Hebräischen keine Umlaute gibt.

Das Problem wird dadurch gelöst, dass einfach andere Vokale verwendet werden, z.B. bei München -> מינכן („Minchen“)

Hier würde ich entweder בגום („Begum“) oder בגים („Begim“) vorschlagen.

Gänseblümchen: חיננית (chinanit)
gelb: צהוב (tzahov)
(ein) gelbes Gänseblümchen: חיננית צהובה (chinanit tzahova)

Königin wäre מלכה (Malka), Prinzessin, Fürstin נסיכה (nessicha)

Viele Grüße
heureka

Hallo,

den Namen Begüm kann man nicht übersetzen. Es ist ein Name und damit nicht übersetzbar.
Wenn es Dir um eine Umschrift in hebräischen Buchstaben, womöglich für ein Tattoo, geht, dann lies Dich mal durchs Archiv (Suchfunktion). Da findest Du genügend Artikel, die erklären, warum das problematisch ist.

Viele Grüße,

Jule