Namensbedeutung von Kristina

Hallo,
ich, selbst eine Kristina, interessiere mich sehr für die verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten des Namens.
Abgesehen von der Übersetzung „Anhängerin Christi“ habe ich bisher auf der Seite

http://www.baby-vornamen.de/Maedchen/K/Kr/Kristina/

die Übersetzung „Kind des Meeres“ gefunden, die mir persönlich auch sehr gut gefällt. Allerdings habe ich nirgends sonst eine Bestätigung für diese Übersetzung gefunden.

Ich wäre also echt glücklich, wenn ihr mir:

  • diverse Übersetzungsmöglichkeiten aus verschiedenen Sprachen (vllt
    mit Qellen?)angeben könntet, oder
  • Eine Bestätigung für die „Kind des Meeres“-Variante finden würdet.

Vielen Dank schon mal im Vorraus!
Eure Kristina

nach dem Leben, dem Universum und allem
Hallo!

Kirstina heißt glaube ich „die Schlauste und Beste und Schönste“.
Andere Übersetzungen nennen „Kind des Himmels und der Sonne und der Engel“. Wenn man älteren Quellen Glauben schenken mag, auch „Kind der Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Universum und allem“

Gruß
Paul

PS: Verzeih mir :smile:

Hallo Kristina

Tut mir leid, aber so wie das da steht, ist das Quatsch.

Kristina ist schwedisch, das stimmt. Die älteste Form davon stammt aber aus einer Runeninschrift von 1100 „Kristin“ und es heißt nunmal CHRISTIN bzw. Christliche Anhängerin und nix anderes.

Kristin ist die Bezeichnung für eine Frau, die sich zum Christentum bekehrte,um beim Quellenmaterial zu bleiben. Sprich Christin.

kristen heißt Christen auf schwedisch. Die Schweden sind da nicht anders, sie benutzen nur ein K statt ein Ch.

Und der „getauft“ Ableitung kann ich nicht so ganz folgen. Sie ist zwar sinngemäß richtig (wenn man getauft ist, ist man nunmal Christ! Womit ein Argument der Seite wie gehabt ist…), aber nur weil es sich von christos „gesalbt“ ableitet.

Wo das „Kind des Meeres“ herkommt weiß ich beim besten Willen nicht.

lg
Kate

Antwort verfehlt?
Hallo Paul,

gefragt wurde nach Kristina.

LG Herzblume (p.s. nicht krumm nehmen)

Hallo Paul,

gefragt wurde nach Kristina.

LG Herzblume (p.s. nicht krumm nehmen)

Paul spielte wohl darauf an, dass manche Leute mit ihrem sehr einfachen Namen nichts anfangen können und gerne einen hätten, der sich toller, besser und wasweiß ich ist.
Mein Cousin heißt Christian, Christ eben. Das wars. Ich habe fünf Namen die zusammen reine, bezaubernde, siegreiche, Seherin und Bittere bedeuten, hört sich nett an. (Wenn man davon absieht das ich die meisten Namen doof finde).

Aber dafür können die Leute ja nichts, sind ja die Eltern, die die Namen aussuchen.

Wenn dann bei einem eindeutigen Fall wie „Kristina“ Sachen wie „Kind des Meeres“ auftauchen, liegt die Annahme nahe, dass sich jemand wichtiger und besser machen will. Was in diesem Fall nicht die Schuld der Ausgangsposterin ist sondern von der Person, die den Mist auf die Website geschrieben hat.

lg
Kate

zuviel des Guten
Hallo Kate,

ich glaube, du interpretierst zuviel in die Antwort.
Es ging, glaube ich, nur um den Vertippsler in „Kirstina“.

Gruß
Elke
*die auch 2x hingucken musste*

genau richtig :smile:
Hallo!

ich glaube, du interpretierst zuviel in die Antwort.
Es ging, glaube ich, nur um den Vertippsler in „Kirstina“.

Nein, diese Interpretation war richtig!
Kristina ging es nicht um die wirkliche Bedeutung ihres Namens, sondern sie wollte lediglich eine für sie gut klingende „Bedeutung“ bestätigt sehen.

Gruß
Paul
PS: Ich habe auch kein „K i rstina“ in der Ursprungsfrage gefunden und hätte auch nicht darauf reagiert. Dafür, dass ich das mit meiner Antwort gemeint haben soll, gibt es doch garkeine Anhaltspunkte.

PS: Ich habe auch kein „K i rstina“ in der
Ursprungsfrage gefunden und hätte auch nicht darauf reagiert.
Dafür, dass ich das mit meiner Antwort gemeint haben soll,
gibt es doch garkeine Anhaltspunkte.

Die K ir stina (und nicht die K ri stina) stand in deinem Posting.

Elke