Nana Mouskouri - Enas mithos

Hallo Nana-Mouskoui-Fans,
kennt jemand den Text von „Enas mithos“ und vielleicht auch noch die Übersetzung in deutsch?
Vielen Dank im Voraus.
Eva

http://www.greekmidi.com/songs/hatzidakis/omythos.html

Ένα μύθο θα σας πώ
ena mithos tha sas po
eine geschichte werd ich euch erzählen

που τον μάθαμε παιδιά
pou ton mathame pedia
den wir als kinder gelernt haben

Ήταν κάποιος μια φορά
itan kapios mia fora
da war einmal einer

που 'φυγε στην ερημιά
pou fije stin erimia
der floh in die einöde

Κι από τότε στα βουνά
kiapo tota sta vuna
und seitdem in den bergen

ζούσε πια με το κυνήγι
youse pia me to kiniji
lebte er von der jagd (?) das weiß ich nicht

Κι από μίσος στις γυναίκες
ki apo misos tis ginekes
und aus haß gegenüber frauen

δεν κατέβη στο χωριό
den katevi sto chorio
ging er nicht runter ins dorf

Για το μύθο που μας λέτε
ja to mitho pou mas lete
für die geschichte die ihr uns erzählt

άλλο μύθο θα σας πώ
allo mithos tha sas po
werde ich euch eine andere erzählen

Ήταν κάποιος μια φορά
itan kapios mia fora
da war einmal einer

δίχως σπίτι και γωνιά
dichos spiti ki gonia
ohne haus und ohne ecke (zuhaus)

Για τους άντρες είχε φρίκη
ja tus andres iche friki
und gegen die männer hatte er furcht (bin nich sicher)

κι ένα μίσος φοβερό
ki ana missos fovero
und furchbaren haß

Όμως όλες τις γυναίκες
omos oles tis jinekes
aber alle frauen

τις αγάπαγε θαρρώ
tis agapaje tharro
die liebte er wie wahnsinnig.

wegen den beiden nicht sicheren wörtern geh bitte ins IRC und geh in einen channel #greece oder #hellas und frage nach. ich hab kein wörterbuch hier.

grüße
lehitraot (griechischer musik fan)

whoops errata

ena mithos tha sas po

mitho - ohne s

den wir als kinder gelernt haben

die (=geschichte) wir gelernt haben, ups, hatte den mythos im kopf.

allo mithos tha sas po

allo mitho, ist m.