Anonym
26. Juni 2001 um 05:22
1
Liebe Freund- und ExpertInnen,
wer kann mir helfen? Ich brauche für eine Übersetzung ins Englische folgende Zeilen au Goethes Faust I (nach dem ersten Auftreten Mephistos) in Englisch:
„Unerquicklich wie der Nebelwind, der herbstlich durch die dürren Blätter säuselt“
Wenn jemand eine englische Faust-Übersetzung hat oder in ihr nachschlagen kann, wäre ich gerettet.
Auf Antwort hofft
Helmut Voigt, Berlin
Klio
26. Juni 2001 um 12:17
2
Hallo Helmut,
„Unerquicklich wie der Nebelwind, der herbstlich durch die
dürren Blätter säuselt“
muss es aus einer offiziellen Faust-Übersetzung sein?
Sonst würde mir ganz spontan folgendes einfallen:
Unpleasant like the misty autumn wind
rustling through the withered leaves …
Klio
Anonym
26. Juni 2001 um 15:26
3
„Unerquicklich wie der Nebelwind,
der herbstlich durch die dürren Blätter säuselt"
1808 FAUST Johann Wolfgang von Goethe
translated by George Madison Priest:
„ Is unrefreshing as the misty wind,
Through withered leaves in autumn whispering."
Ich hoffe, es ist hilfreich.
Gruß
Julia
Anonym
27. Juni 2001 um 00:32
4
Hallo Helmut,
„Unerquicklich wie der Nebelwind, der herbstlich durch die
dürren Blätter säuselt“
Unpleasant like the misty autumn wind
rustling through the withered leaves …
Klio
Danke schön 8-))
Ihre Übersetzung gefällt mir viel besser als die „offizielle“ von G. M. Priest, die Julia aufgestöbert hat.
Viele Grüße,
Helmut