Hallo,
was ist der Unterschied zwischen „I need to go“ und „I have to go“ und „I must go“? Ich dachte immer, „must“ wäre hier nur angebracht, wenn äußere Umstände dazu führen, dass man jetzt gehen muss, „have to“ eher, wenn man geht, weil man keine Lust mehr hat etc. Aber „need to“?
Vielleicht kann mir da jemand weiter helfen.
Danke schon mal
Gruß
Anna
Hallo Anna,
was ist der Unterschied zwischen „I need to go“ und „I have to
go“ und „I must go“?
Jetzt könntest du als vierte Variante auch noch nach der Form „I need go“ fragen, bei der „need“ ohne „to“ wie ein Modalverb konstruiert wird.
Ich dachte immer, „must“ wäre hier nur
angebracht, wenn äußere Umstände dazu führen, dass man jetzt
gehen muss, „have to“ eher, wenn man geht, weil man keine Lust
mehr hat etc.
Damit hat das denke ich nichts zu tun. „Have to“ ist eine Suppletivform des Modalverbs „must“, die man im Englischen in vielen Zeitformen, der Negation und bei der Fragestellung benötigt, mithin also Teil des Paradigmas „must“. Einen semantischen Unterschied würde ich da nicht sehen.
Aber „need to“?
…im Unterschied zu „must/have to“ auf der anderen Seite würde ich hier eher einen solchen Unterschied sehen, wie du ihn zwischen „must“ und „have to“ sehen willst.
„Need (to)“ entspringt nach meinem Sprachgefühl eher einem „inneren“ Bedürfnis „must/have to“ bezieht sich eher auf äußere Zwänge.
…aber ich bin auch kein Muttersprachler.
Gruß Gernot
Hi
Also mir wurde es seinerzeit noch so beigebracht, dass „have to go…“ sich auf einen… mehr ethischen Zwang bezieht, evlt. direkt verursacht durch andere Personen. Zum Beispiel:
„My mother wants to see me in this dress, so I have to go to the party.“
Während „must go“ sich auf direkte Umstände bezieht, z.B. falls man seine Pillen zuhause vergessen hat oder einem körperliche Strafen drohen etc. pp.
„I need to go“ wurde mir auch so erklärt, dass es eher ein persönliches Bedürfnis, evtl. „distress“ ist.
lg
Kate
Hallo Kate,
Also mir wurde es seinerzeit noch so beigebracht, dass „have
to go…“ sich auf einen… mehr ethischen Zwang bezieht,
evlt. direkt verursacht durch andere Personen. Zum Beispiel:
„My mother wants to see me in this dress, so I have to go to
the party.“
Während „must go“ sich auf direkte Umstände bezieht, z.B.
falls man seine Pillen zuhause vergessen hat oder einem
körperliche Strafen drohen etc. pp.
Sobald du eine Frage nach dieser Aussage stellst, sie negierst, in die Zukunft oder in die Vergangenheit setzt, bleibt von diesem vermeintlichen Unterschied nichts mehr übrig:
-
Do you have to go? — Must you go? (Ist das poetisch vielleicht sogar korrekt?)
-
I don’t have to go. — I must not go. (…bedeutet etwas ganz anderes)
-
I shall have to go. — *I shall must go. (…ist falsch)
-
I had to go. — I must go. (Ist Letzteres wirklich Past Tense?)
Deshalb sprach ich ja von „Suppletiv-Formen“ ein und desselben Paradigmas.
http://de.wikipedia.org/wiki/Suppletion
Ob es in den wenigen Fällen, bei denen eine Suppletion im Paradigma „must“ nicht nötig ist, wirklich einen Bedeutungsunterschied gibt, würde ich auch gerne mal von einem/r Native Speaker wissen. War das ein(e) Muttersprachler(in), die/der dir das so erklärt hat?
Gruß Gernot
Hallo nochmal,
Ob es in den wenigen Fällen, bei denen eine Suppletion im
Paradigma „must“ nicht nötig ist, wirklich einen
Bedeutungsunterschied gibt, würde ich auch gerne mal von
einem/r Native Speaker wissen. War das ein(e)
Muttersprachler(in), die/der dir das so erklärt hat?
Ich sehe gerade, der englishe Wikipedia-Artikel versucht da auch einen semantischen Unterschied zu konstruieren (benötigt aber noch Belege »citation needed«) und geht auf die Problematik, dass „must“ und „have to“ größtenteils zum selben Suppletiv-Paradigma gehören, noch nicht einmal ein.
http://en.wikipedia.org/wiki/English_modal_auxiliary…
…mal weitersuchen…
Gruß Gernot
Jetzt könntest du als vierte Variante auch noch nach der Form
„I need go“ fragen, bei der „need“ ohne „to“ wie ein Modalverb
konstruiert wird.
Also, ich will nicht sagen „noch nie gehört“, aber klingt eher wie eine regionale Variante, evtl. aus Mittelengland.
Was die Frage des OP betrifft, so sind die 3 Versionen größtenteils austauschbar. Ich würde mich allerdings bei must etwas zurückhalten.
Und need in der folgenden Verwendung ist amerikanisch und auch z.Zt. beliebt im brit. Englisch, z.B. I need you to pay attention, oder, you need to get your act together.
Hier sind auf jeden Fall ein Paar Beispiele. (bin native speaker)
I need to get my hair cut, oder I must get my hair cut. (my hair’s too long, or my parents are bugging me to get it cut).
I have to get my hair cut. Otherwise it will stick out under my wig.(the pressure is stronger than in the example with need/must).
I had to get my hair cut. (for the job interview). Es gibt keine Verg. von must, wie dt. musste.
I needed to get my hair cut. Etwas holprig und eher zu vermeiden. Wiederum, I badly needed to get my hair cut wäre OK, da badly need(ed) schon eine bekannte Redewendung ist.
Tja, nicht leicht. Ich erspare euch got to sowie gotta.
Gotta run! Byeeeee!
Jetzt könntest du als vierte Variante auch noch nach der Form
„I need go“ fragen, bei der „need“ ohne „to“ wie ein Modalverb
konstruiert wird.Also, ich will nicht sagen „noch nie gehört“, aber klingt eher
wie eine regionale Variante, evtl. aus Mittelengland.
Das glaube ich eher nicht, da der Gebrauch als „verbal auxiliary“ ja auch in Merriam Webster’s aufgeführt wird.
http://www.meriam-webster.com/dictionary/needed
Gruß Gernot
Danke an alle!
Hallo an alle!
Vielen Dank für die Antworten. Bin schon etwas schlauer 
Gruß
Anna
Also, ich will nicht sagen „noch nie gehört“, aber klingt eher
wie eine regionale Variante, evtl. aus Mittelengland.Das glaube ich eher nicht, da der Gebrauch als „verbal
auxiliary“ ja auch in Merriam Webster’s aufgeführt wird.
ja in der Tat gibt’s need not oder need only und sogar needs must (!!). Alles eher selten. Was ich sagen wollte war, daß you need get your hair cut als Alternative zu you need to get your hair cut falsch wäre.
PS hoffentlich wird dieser Austausch nicht zur battle of wills…
Hallo Sha!
ja in der Tat gibt’s need not oder need only und sogar needs
must (!!). Alles eher selten. Was ich sagen wollte war, daß
you need get your hair cut als Alternative zu you need to get
your hair cut falsch wäre.
Wieso, was bedeutet denn das eine, was das andere? Wo liegt der Unterschied, oder wäre Ersteres gar komplett unmöglich?
PS hoffentlich wird dieser Austausch nicht zur battle of
wills…
Da könnte ich dir als Nicht-Muttersprachler ja wohl kaum Paroli bieten.
Gruß Gernot
ja in der Tat gibt’s need not oder need only und sogar needs
must (!!). Alles eher selten. Was ich sagen wollte war, daß
you need get your hair cut als Alternative zu you need to get
your hair cut falsch wäre.
Wieso, was bedeutet denn das eine, was das andere? Wo liegt der Unterschied, oder wäre Ersteres gar komplett unmöglich?
Ja in der Tat ist’s unmöglich das to aus dem Infinitiv wegzulassen, trotzdem es mit not oder only geht.
Hi Gernot,
Am Anfang war es eine deutsche Englischlehrerin.
Als wir es in der Vertiefung nochmal hatten, hat es uns eine Amerikanerin nochmal genau so erklärt (inklusive Beispiel das so ähnlich klang XD).
Die hat uns bei einigen Dingen geholfen, wir wussten damals noch nicht einmal etwas darüber, dass einige Wörter immer im Plural bzw. immer im Singular stehen (Throusers, whiskers/ police, information), über den Lehrerwechsel war ich froh.
Natürlich haben wir britisches Englisch gelernt, aber ob es da einen Unterschied zwischen AE/BE gibt… kann ich mir eigentlich nicht vorstellen.
Ich fand eigentlich immer, mit diesem Unterschied im Kopf meine Chatpartner im Internet besser verstehen zu können. Vielleicht ist das auch gar keine ausformulierte Regel, sondern eher etwas… das man beim Sprechen so wahrnimmt.
Aber ich weiß es wirklich nicht.
lg
Kate