Hallo!
Kann mir jemand verraten, warum gute Wünsche oft im Wortlaut das Gegenteil besagen?
Bsp.:
Hals- und Beinbruch!
Mast- und Schotbruch!
Wird schon schiefgehen!
Und gibt’s vielleicht noch mehr solche Beispiele?
Danke
Jürgen
Hallo!
Kann mir jemand verraten, warum gute Wünsche oft im Wortlaut das Gegenteil besagen?
Bsp.:
Hals- und Beinbruch!
Mast- und Schotbruch!
Wird schon schiefgehen!
Und gibt’s vielleicht noch mehr solche Beispiele?
Danke
Jürgen
Hi, Jürgen,
vielleicht um die bösen Geister zu verwirren, die ja doch immer das gegenteil desen tun, was man wünscht ?
Gruß Eckard.
Hallo Jürgen!
Hals- und Beinbruch!
In diesem Fall ist der Wunsch eigentlich „Ich wünsche Glück unf Segen!“
Hals- und Beinbruch ist verballhornt aus dem Jiddischen: „hazleche wa broche“, was eben Glück und Segen bedeutet. Bei der Übernahme zuerst in die Gaunersprache, dann ins Hochdeutsche haben des Jiddischen nicht kundige Deutsche den Spruch „germanisiert“.
Zu den anderen kann ich im Moment nichts sagen, da ich fern der Heimat, d. h. fern meiner Bibliothek und auf Kosten meines Bruders im Netz rumrutsche. Vielleicht übermorgen mehr.
Gruß Fritz Ruppricht
PS Im Archiv sind irgendwo noch mehr Sprüche jiddischer Herkunft.
Hallo Fritz!
Auf Englisch sagt man „Break a leg“ (im Theater).
G.
KIM