Nettigkeiten auf Spanisch

Hallo zusammen,

nun können wir uns zwar in allen möglichen Sprachen „ich liebe dich“ sagen und haben auch auf Englisch Schmetterlinge im Bauch, aber ich hätte da noch eine etwas weitergehende Frage… (wäre auch ausbaubar auf andere Sprachen, aber mich interessiert es im Moment eben auf Spanisch).

Wie tauscht man denn auf Spanisch (gerne auch Catalan, dann bitte das beischreiben) „Nettigkeiten“ aus? Ich könne mir auch vorstellen, dass das in verschiedenen Kontexten anders ist (e-mail vs. Telefon vs. face-to-face), dann bitte auch sagen. Ein wenig Spanisch kann ich ja, aber irgendwo hörts dann auf…

Ähm, hier ein par Beispiele, damit ihr wisst, worauf ich hinauswill:

Schatz, Liebling, Liebste etc. (was man so auch in einer e-mail- oder Brief-Anrede schreiben kann, vielleicht äquivalent zu „honey“ im englischen)
Ich vermiss Dich
Ich freu mich drauf, Dich bald zu wiederzusehen
Ich drück Dich
Ich flüstere Dir süße Träume in den Schlaf
Wenn es Dich nicht gäbe, müsste ich Dich glatt erfinden
Denke (gerade) an Dich! bzw. „hab gerade an Dich gedacht“
Bussi (Besos [spanisch], Petons [catalan])
Träum süß / träum was schönes
Ich frage mich, was Du gerade machst?
Guten Morgen, ich hab’ von Dir geträumt
Du wirst mein letzter Gedanke sein, bevor ich einschlafe
Du wirst mein erster Gedanke sein, wenn ich aufwache
Knuddel

usw.

Wer da was hat… immer her damit! Ich hab auch nichts gegen Internetlinks, habe aber selber als ich neulich mal gesucht habe nichts gefunden.

Feliz año nuevo!

Beste Grüße, und danke im voraus,

Dennis

nettigkeiten für nette menschen :smile:
hallo dennis,

hat’s bei dir auch eingeschlagen? :smile:)
catalán kann ich leider nicht :frowning:

Ähm, hier ein par Beispiele, damit ihr wisst, worauf ich
hinauswill:

Schatz, Liebling, Liebste etc. (was man so auch in einer
e-mail- oder Brief-Anrede schreiben kann, vielleicht
äquivalent zu „honey“ im englischen)

mi amor! amorcito! mi cariño! mi media naranja! mi alma! mi corazón! mi tesoro!
manchmal auch: mi plantita! :smile:

Ich vermiss Dich

te echo (mucho/muchísimo) de menos! (in spanien)
te extraño! (in LA)
me duele sentirte tan lejos…
sehr deutlich: veeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeen ya!

Ich freu mich drauf, Dich bald zu wiederzusehen

anhelo el momento de verte!
espero nuesto reencuentro con impaciencia!
oder: te estoy esperando!!!

Ich drück Dich

un te-quiero!
un abrazo fuerte!
te doy un abrazo largísimo!

Ich flüstere Dir süße Träume in den Schlaf

etwas freier: cantándote arrullitos…

Wenn es Dich nicht gäbe, müsste ich Dich glatt erfinden

das geht doch gar nicht! ich weigere mich, sowas zu übersetzen :smile:

Denke (gerade) an Dich! bzw. „hab gerade an Dich gedacht“

(estoy) pensando en ti!

Bussi (Besos [spanisch], Petons [catalan])

auch: besitos, un beso fuerte, otro beso suave, el próximo tan tierno, y otro muy cariñoso

y luego un pasagonzalo :smile:

Träum süß / träum was schönes

qué duermas/sueñes con los angelitos!

Ich frage mich, was Du gerade machst?

qué estarás haciendo? en qué estarás pensandó? (an was denkst du wohl gerade)

Guten Morgen, ich hab’ von Dir geträumt

buenos días! acabo de soñar contigo!

Du wirst mein letzter Gedanke sein, bevor ich einschlafe
Du wirst mein erster Gedanke sein, wenn ich aufwache

das ist mir zu pathetisch!

Feliz año nuevo!

pa ti también

Beste Grüße, und danke im voraus,

no hay de que :smile:

alternativ der vorschlag, die sprache zu lernen. lohnt sich :smile:…und individualunterricht ist immer besonders effektiv *g*

bin übrigens keine muttersprachlerin. vielleicht hat ja der/die ein oder andere nativo/a noch andere ideen, bzw. korrekturen auf lager :smile:

saludos
y suerte! :smile:

tabaiba

danke!
Hallo Tabaiba!

Vielen lieben Dank für Deine Mühe!! Du hast mir sehr geholfen. Und das beste ist: da ich ja ein wenig Spanisch kann (hab’ für etwa ein Jahr so nebenher versucht zu lernen) versteh ich sogar fast alles :o)

hat’s bei dir auch eingeschlagen? :smile:)

ähm… ;o)

Ciao, ich wünsch Dir ein schönes Wochenende, und nochmal danke,

Dennis =o)

Ich flüstere Dir süße Träume in den Schlaf

etwas freier: cantándote arrullitos…

„arrullitos“ konnte ich im Lexikon nicht finden, aber ich nehme mal an, das heißt in etwa „Träume“? Ich frag nur, weil Du schriebst „etwas freier“

Denke (gerade) an Dich! bzw. „hab gerade an Dich gedacht“

(estoy) pensando en ti!

Bussi (Besos [spanisch], Petons [catalan])

auch: besitos, un beso fuerte, otro beso suave, el próximo tan
tierno, y otro muy cariñoso
y luego un pasagonzalo :smile:

Die letzten fünf dann alle gleichzeitig (wenn ich das in 'nem Brief schreibe), hab ich das richtig verstanden? Das gefällt mir!!!

alternativ der vorschlag, die sprache zu lernen. lohnt sich

-)…und individualunterricht ist immer besonders effektiv

*g*

Hmm… ja, ich werd wohl weiter Spanisch machen. Ohne jetzt das Archiv schon durchstöbert zu haben, wenn jemand einen Online Spanischkurs empfehlen kann für ein wenig Fortgeschrittene (naja, die „basics“ können auch nicht schaden)…

de nada :smile:
hola dennis,

Vielen lieben Dank für Deine Mühe!! Du hast mir sehr geholfen.
Und das beste ist: da ich ja ein wenig Spanisch kann (hab’ für
etwa ein Jahr so nebenher versucht zu lernen) versteh ich
sogar fast alles :o)

das hab ich mir auch so gedacht, deswegen hab ich nicht alles nochmal rückübersetzt!

hat’s bei dir auch eingeschlagen? :smile:)

ähm… ;o)

:smile:)))

Ich flüstere Dir süße Träume in den Schlaf

etwas freier: cantándote arrullitos…

„arrullitos“ konnte ich im Lexikon nicht finden, aber ich
nehme mal an, das heißt in etwa „Träume“? Ich frag nur, weil
Du schriebst „etwas freier“

un arrullo ist ein schlaflied, un arrullito ein schlafliedchen…du singst sie also in den schlaf :smile: (ich mag das z.b. gern :smile:)
ich hab mir nämlich überlegt, wie du ihr süße träume in den schlaf flüstern willst. wie geht das denn? *g*
die träume wären: los sueños

Bussi (Besos [spanisch], Petons [catalan])

auch: besitos, un beso fuerte, otro beso suave, el próximo tan
tierno, y otro muy cariñoso
y luego un pasagonzalo :smile:

Die letzten fünf dann alle gleichzeitig (wenn ich das in 'nem
Brief schreibe), hab ich das richtig verstanden?

muss nicht, aber kann. lässt sich noch beliebig fortsetzen :smile:

Das gefällt
mir!!!
-))))

Hmm… ja, ich werd wohl weiter Spanisch machen. Ohne jetzt
das Archiv schon durchstöbert zu haben, wenn jemand einen
Online Spanischkurs empfehlen kann für ein wenig
Fortgeschrittene (naja, die „basics“ können auch nicht
schaden)…

fahr hin! ist besser als online! sagen wir: es ist wesentlich…haptischer *g*

saludos
tabaiba

1 Like

blumen…
hi dennis,

te mando una rosa (ich schick dir eine rose)
te regalo una rosa (ich schenk dir ne rose)

saludos
tabaiba

gracias!
Danke tabaiba!!!

Einen habe ich noch… „ich wünsch Dir einen schönen Tag“ ?

Liebe Grüße,

Dennis

:smile:

Danke tabaiba!!!

bitte!

Einen habe ich noch… „ich wünsch Dir einen schönen Tag“ ?

Qué tengas un buen día!
natürlich musst du immer am anfang bei ausrufe- und fragesätzen die umgedrehten satzzeichen machen. ich weiß aber nicht, wie das mit tastatur geht. aber vielleicht weiß das ja sonst jemand. ansonsten und grundsätzlich: handschriftliche briefe sind auch wunderschön - manchmal sogar noch schöner!!! :wink: (achtung: zaunpfahl *g*)

Liebe Grüße,

auch für dich

tabaiba

1 Like

Wie tauscht man denn auf Spanisch (gerne auch Catalan, dann
bitte das beischreiben) „Nettigkeiten“ aus? Ich könne mir auch
vorstellen, dass das in verschiedenen Kontexten anders ist
(e-mail vs. Telefon vs. face-to-face), dann bitte auch sagen.
Ein wenig Spanisch kann ich ja, aber irgendwo hörts dann
auf…

Ähm, hier ein par Beispiele, damit ihr wisst, worauf ich
hinauswill:

Schatz, Liebling, Liebste etc. (was man so auch in einer
e-mail- oder Brief-Anrede schreiben kann, vielleicht
äquivalent zu „honey“ im englischen)

Da fällz mir noch ein Corazoncito, Amor, Linda/o,Guapa/o, Guapetón/a,etc.

Ich vermiss Dich

Te hecho de menos; Me haces falta;

Ich freu mich drauf, Dich bald zu wiederzusehen

Esperando a verte de nuevo! Que ganas de verte tengo!

Ich drück Dich

Te abrazo

Denke (gerade) an Dich! bzw. „hab gerade an Dich gedacht“

Pienso en ti! He estado pensando en tí todo el día.

Bussi (Besos [spanisch], Petons [catalan])

Pico (kanarisch auf jeden Fall)

Träum süß / träum was schönes

Que duermas bien! Duerme con los angelitos

Ich frage mich, was Du gerade machst?

Me estoy preguntando lo que estarás haciendo ahora mismo…

Guten Morgen, ich hab’ von Dir geträumt

Buenos días, he soñado contigo.

Du wirst mein letzter Gedanke sein, bevor ich einschlafe

Vas a ser mi último pensamiento antes de que me duerma.

Du wirst mein erster Gedanke sein, wenn ich aufwache

Pensaré en tí cuando me despierte.

Hmpf… Das fällt mir dazu ein…

besos (sp.) = vicos (galiz.)