Nicht erst

Wie sagt man „nicht erst…“ auf Englisch?

Z.B. Nicht erst mit dem Krieg sind bla bla…
oder Nicht erst seit der Blub blub Krise

Wie sagt man „nicht erst…“ auf Englisch?

Z.B. Nicht erst mit dem Krieg sind bla bla…
oder Nicht erst seit der Blub blub Krise

ich wuerde einfach : not only oder not just nehmen…aber mal sehn, was die anderen sagen…

Welcher Kontext???

LG
Siân

Welcher Kontext???

LG
Siân

Nicht erst seit dem 2.WK wird über eine Europäische Union nachgedacht.

Not only since the end of World War II, there’s the thought about a European Union.

So wäre es etwas freier übersetzt.
Ich hoffe ich konnte helfen

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

nein
Hi!

Not only since the end of World War II has one thought about a European Union.

Gruß
Siân

1 „Gefällt mir“

Also das stimmt ja wohl grammatisch überhaupt nicht.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Bitte?
Was soll daran falsch sein?

Elke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Übersetzt heißt das: Nicht erst seit dem Ende des 2. Weltkriegs hatte ein Gedanke über eine Europäische Union.

Wo macht das Sinn? Es fehlt das „gab es“, in diesem Fall „to be there“, also z.B. „there had been“ oder „there was“

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Es fehlt das „gab es“, in diesem Fall „to
be there“, also z.B. „there had been“ oder „there was“

Ja genauuuuuu jetzt spricht man einfach mal Muttersprachlern ab, daß sie ihre eigene Sprache können… OHGOTTTT!! ich kanns nachfühlen, so ähnlich gehts mir grade in einem anderen Brett…

Gruß
datafox

2 „Gefällt mir“

Hi!

Not only since the end of World War II has one thought about a
European Union.

Übersetzt heißt das: Nicht erst seit dem Ende des 2.
Weltkriegs hatte ein Gedanke über eine Europäische Union.

Nein, nein, das „one“ heißt hier soviel wie „man“.

1 „Gefällt mir“

Ja genauuuuuu jetzt spricht man einfach mal Muttersprachlern
ab, daß sie ihre eigene Sprache können… OHGOTTTT!! ich kanns
nachfühlen, so ähnlich gehts mir grade in einem anderen
Brett…

Ist ja schon gut, beruhig Dich. Fin hat doch niemandem was
abgesprochen, und unhöflich war er auch nicht.

1 „Gefällt mir“

the end?
Hallo,

Wo steht denn etwas vom Ende des 2.WKs?

Ich konnte nur „Nicht erst seit dem 2. WK“ lesen.

Gruß
Sticky

1 „Gefällt mir“

Hi Sticky

Stimmt! Danke.

Not only since World War II has one thought about a European Union.

Gruß
Siân

Hallo,

abgesehen von Siâns korrekter Antwort möchte ich folgendes ergänzen: die Konstruktion mit „nicht erst“ ist meiner Ansicht nach eine typisch deutsche Form, die man zwar wörtlich übersetzen kann, es aber nicht unbedingt sollte, da sich der Text dann „Übersetzt“ anhört.

Daher mein Vorschlag:

„Nicht erst seit dem 2.WK wird über eine Europäische Union
nachgedacht.“

->

„The idea of a European Union started/was conceived (well) before WW2.“

Gruß,

Myriam

ich hab erst lachen müssen dann nur mit dem Kopf geschüttelt … alle Antworten waren falsch außer dieser hier. Endlich jemand der englisch kann.

Man kann Sprachen nicht einfach so wortwörtlich übersetzen „not only“ ist total falsch übersetzt und die Antwort :„The idea of a European Union started/was conceived (well) before WW2.“ war die einzig richtig sinngemäße Übersetzung die ich aus all den Antworten lesen konnte. Außer man möchte sich mit einem 3.Klässler unterhalten, dann kann man auch „not only“ verwenden …

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Thank you so much for your valuable, constructive and POLITE input.

See you next Thursday

S

Man kann Sprachen nicht einfach so wortwörtlich übersetzen
„not only“ ist total falsch übersetzt und die Antwort :„The
idea of a European Union started/was conceived (well) before
WW2.“ war die einzig richtig sinngemäße Übersetzung die ich
aus all den Antworten lesen konnte. Außer man möchte sich mit
einem 3.Klässler unterhalten, dann kann man auch „not only“
verwenden …

ich bin vielleicht in der 4. klasse in englisch sitzen geblieben, aber in DEUTSCH erst in der 8.

„die idee der europaeischen union gab es schon vor dem 2.wk.“
und
„…gab es nicht erst seit dem 2.wk, SONDERN schon davor.“

diese 2.formulierung gibt es im englischen nicht???
lernt man das in der 5.klasse in englisch?

1 „Gefällt mir“