HallO!
Ich bräuchte mal ein paar Tipps zur Einordnung von niederdeutschen Verben, sprich ihre Bestimmung und in welche Ablautreihe sie gehören. Vielleicht kann mir da ja jemand helfen?
Die Verben sind folgende:
drogen
sach
brachte
entquam
Bin für jegliche Hinweise und/oder Ratschläge dankbar!
Viele Grüße,
Julia
HallO, Julia!
Die Verben sind folgende:
drogen
sach
brachte
entquam
Das ist so sehr schwer. Kannst du den Satz, in dem die Wörter stehen angeben? Oder wenigstens, zu welcher Person das Verb gehört und in welche Zeit?
„brachte“ dürfte einfach sein; Präteritum von „bringen“.
„drogen“ könnte z. B. von „dragen = tragen“ kommen und Präteritum sein.
„entquam“ ist Präteritum von „entkommen“, das im Ndt bis ins 19. Jhdt hinein mit „qu“ statt „k“ geschrieben wurde.
„sach“ könnte „ich sage“ sein, aber ohne Kontext ist das wirklich ein Lotteriespiel.
Gruß Fritz
Hier nochmal genauere Angaben:
drogen = tragen
sach = sehen
brachte = bringen
entquam = entkommen
Mittlerweile bin ich soweit, dass ich „drogen“ bei der VI. Ablautreihe eingeordnet habe mit den Stammformen dragen; drage; drôg; drôgen; (ge)dragen
und „sach“ bei der V. Ablautreihe mit den Formen sehen; siht; sach; segen; (ge)sehen
die beiden letzten bereiten mir allerdings weiter Kopfzerbrechen. Ich hoffe also, dass meine Angaben weiterhelfen!
Vielen Dank schonmal für das prompte Interesse und die Bearbeitung!
Einen schönen Abend!
drogen = tragen
wir trugen oder sie trugen
sach = sehen
ich sah oder er sah
Na, wenn das klar ist, Julia,
und auch das
brachte = bringen
entquam = entkommen
feststeht, dann ist „brachte“ entweder 1. Pers. Sing. oder 3. Peres. Sing. des Präteritums.
ich brachte oder
er brachte.
Und
entquam die 1. Pers. Sing. Präteritum, wie ich schon sagte.
Fritz
2 „Gefällt mir“
Hallo !
Man müßte wissen, aus welchem Sprachraum diese Wörter kommen sollen. Allein im kleinen Raum Weser-Ems gibt es hunderte von Variationen der plattdeutschen/ostfriesischen Sprache.
Ich selbst bin „zweisprachig“ aufgewachsen, mit dem Oldenburger Platt und natürlich dem Hochdeutschen.
„drogen“ : Käme als Vergangenheitsform von „drägen“ in Frage. He hät wat drogen = er hat was getragen.
He drägt `n Sack = er trägt einen Sack.
„sach“ : Käme für das hochdeutsche „sagen“ nicht in Frage. Er sagt etwas = he sägt wat.
„brachte“ : Es gibt nur die Gegenwartsform für „bringen“. He bringt mie denn Sack. Vergangenheit : He het mie denn Sack brocht.
„entquam“ : Das Wort ist mir unbekannt. Plattdeutsch entkommt niemand. Das ist künstlich verplattet.
Da sagt man : He is mie wechluppen.
Dazu muß man sagen, Platt wird immer noch anders ausgesprochen, als es geschrieben wird. Plattdeutsches Schreiben ist nur Annäherung. Niemand, der Hochdeutsch aufgewachsen ist, kann später so platt reden, dass man es nicht bemerkt.
Und man kann nicht alles vom Hochdeutschen ins Plattdeutsche übersetzen.
Bei uns gab es mal ein Lokal, das hieß „Blick upt Meer". Das sollte wohl auf Hochdeutsch "Blick aufs Meer“ heißen.
Richtig übersetzt hieß es aber „Blech auf`s Meer“ . „Blick“ heißt „Blech“.
mfgConrad