Ich hänge noch immer über meiner Hausarbeit über ein niederländisches Schulbuch… An sich kein Problem, es lässt sich ganz gut lesen, weil ich im Grunde nicht alles verstehen muss.
bestuurlijk = besturen heisst lenken, bedienen, leiten. -lijk steht fuer -lich, den Context kenne ich leider nicht also musst du das selber tun…
benaderingswijzen = Vorgansweisen
en = und
vaardigheiten = Faehigkeiten
bestaansnabij = Bestaan ist das Bestehen, die Existenz. Nabij heisst „in der Naehe“, vielleicht auch „aehnlich“?
bestaansverhelderend = Verhelderen heisst „deutlicher machen“ - ein deutsches Wort, dass die beiden vereint kenn ich leider auch nicht…
Vielleicht hab ich’s dir doch ein bisschen verdeutlicht. Nog veel plezier met jou lectuur!
bestuurlijk = besturen heisst lenken, bedienen, leiten. -lijk
steht fuer -lich, den Context kenne ich leider nicht also
musst du das selber tun…
Der (Halb-) Satz lautete: voorrang voor sociaal-econmoische geschiedenis boven politiek-bestuurlijke geschiedenis.
Also Vorrang von sozial-ökonomischer Geschichte über politisch-gelenkter (oder so) Geschichte…
bestuurlijk = besturen heisst lenken, bedienen, leiten. -lijk
steht fuer -lich, den Context kenne ich leider nicht also
musst du das selber tun…
Der (Halb-) Satz lautete: voorrang voor sociaal-econmoische
geschiedenis boven politiek-bestuurlijke geschiedenis.
Also Vorrang von sozial-ökonomischer Geschichte über
politisch-gelenkter (oder so) Geschichte…
hallo sannah!
ich würde den Satz so übersetzen:
Vorrang der sozial-ökonomischen Geschichte vor der Geschichte politischer Führung.
bestuur= Verwaltung/Leitung/Führung
bestuurlijk = die Verwaltung/Leitung betreffend
die anderen Worte sind ohne Zusammenhang nicht so einfach übersetzbar. Kannst ja mal etwas mehr input geben.