ich schreibe grade eine Arbeit über die Geschichte der Wiederbelebung. Es soll im 17./18./19. Jahrhunder in Amsterdam professionelle „Fassroller“ gegeben haben, die Ertrunkene bäuchlings über ein Faß gerollt haben, um ihn zu beatmen und das Wasser rauszulassen.
Gibt es dafür eine Niederländische Übersetzung, mit der man was in NL-Suchmaschinen finden kann? Mitt Fassroller oder barrel rolling find ich nämelich nix.
Kann da bitte jemand helfen (kriegt auchn Sternchen…)
mensch, das ist nicht leicht! Zur Info: Fass is „vat“, rollen ist eigentlich
auch „rollen“. Das gab bei Google nix her, auch „eerste hulp“ (1.Hilfe),
„verleden“, Hafen, Amsterdam etc halfen nicht. Der erste (schwache) Hinweis
findet sich hier: http://www.e-laborate.nl/nl/new_1/new_3/new_0/new_11…
Hier findet sich folgendes Zitat (mit Quelle):
Het ophangen by de beenen van zodanige menfehen worde afgekeurd; maar het rollen
in een vat, aan beide einden open, nog eenigenuttigheid toegefchre-ven ? om , zo
de Lyder te vee! water mogt in-gezwolgen hebben het zelve ontlafting te
bevorderen
Was in etwa so viel hiesst wie: Vom Aufhaengen an den Beinen solcher Menschen
wird abgeraten, aber dem Rollen in einem Fass, an beiden Enden offen, wird eine
gewisse Nuetzlichkeit zugeschrieben, um dem Leidenden (?), falls er zu viel
Wasser aufgenommen hat, Erleichterung zu verschaffen.
Das Ganze findet sich auf dem „Virtual Workplace for Sciences and Humanities“
und ist scheinbar nur eine Interpretationsuebung fuers Quellenstudium, aber
immerhin. Vielleicht lohnt es sich, dort mal weiterzusuchen oder nach der
Herkunft der Quelle zu fragen. Ansonsten koennte ich mir vorstellen, dass das
Amsterdams Historisch Museum (http://www.ahm.nl/) dir entweder helfn oder dich
an die richtigen Leute weiterleiten kann.
Viel Glueck!
baw
PS obige Seite wurde durch google-Suche „vat“ und „verdinken“ (=ertrinken)
gefunden.