Hallo,
was ist das für ein Wort? es bedeuted einladen, ja.
Die Vorsilbe uit- ist aus-. Aber es was heisst es nicht sinngemäss aus… was? Wo kommt es her? Was machen die Niederländer aus… um jemanden einzuladen? 
Danke GF
Hallo,
was ist das für ein Wort? es bedeuted einladen, ja.
Die Vorsilbe uit- ist aus-. Aber es was heisst es nicht sinngemäss aus… was? Wo kommt es her? Was machen die Niederländer aus… um jemanden einzuladen? 
Danke GF
Hallo Gute Frage,
nodig = erforderlich
Aber welche Logik steckt hinter deiner Frage?
Was bedeutet denn im Deutschen der Wortteil ‚laden‘
allein gesehen?
Gruesse
Elke
Hallo,
die Vorsilbe „uit“ hat mehrere Bedeutungen:uit=aus=heraus=hinaus=vorbei=äußere=äußert=äußerst=vor=ab=auswärts=auf … usw.
nodig=benötigt=nötig=notwendig
nodig gehad=benötigt
nodig had=benötigte=benötigtest=benötigten
nodig hadden=benötigten=benötigtet
nodig heb=benötige
nodig hebben=benötigen=brauchen=benötigt
nodig heeft=benötigt=benötigst=benötigen
nodig ik u uit=lade ich Euch ein
nodig je uit=lädst du ein
nodig uit=lade ein
nodigde=lud=bat=ludst=batest=luden=baten
nodigde uit=lud ein=ludst ein=luden ein
nodigden=luden=baten=ludet=batet
nodigden uit=luden ein=ludet ein
nodige=nötige=nötiger=nötigen=nötiges
nodigen=einladen
nodigt=lädt=lädtst=laden=bittet=bittest=bitten
nodigt uit=lädt ein=lädst ein=laden ein
****************************************
uitnodig=einlade
uitnodigde=einlud=einludst=einluden
uitnodigden=einluden=einludet
uitnodigen=auffordern=einladen
uitnodiging=Einladung
uitnodigingen=Einladungen
uitnodigt=einlädt=einlädst=einladen
Manu, die deine Frage auch nicht wirklich beantwortet hat
Hi,
ich ahne, warum Du „so“ fragst. Genau genommen bedeutet das Wort „herausnötigen“, also jemanden dazu bringen, aus seinen eigenen vier Wänden raus zu gehen, um etwas zu unternehmen. War’s das, was Du meintest?
Grüßle,
Susanne
Hallo Susann,
aber in manous Liste stand auch ‚bitten‘.
Also koennte es ‚heraus bitten‘ heissen, das ist hoeflicher
als heraus noetigen, oder?
Was mir aber immer noch nicht das Deutsche ‚ein - laden‘
(in einen Wagen laden??) einleuchtender macht. Ich halte
eine solche Hinterfragung von Einzelkomponenten der Sprache
fuer nicht wirklich sinnvoll.
Gruesse
Elke
Hallo, Elke,
Was mir aber immer noch nicht das Deutsche ‚ein - laden‘
(in einen Wagen laden??) einleuchtender macht.
ich weiß nicht, ob das weiterhilft, aber bei Grimm finden sich unterschiedliche Etymologien für den Begriff „laden“
LADEN, verb. onerare.
…
LADEN, verb. citare, invitare.
Gruß
Kreszenz
das macht Sinn! die Niederländer muss man erst herauslocken um sie dann zu sich zu bekommen
Das macht das andere Sprachen lernen so interessant. Danke nochmal!!!
Gruß GF
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Elke,
das kommt auf den Standpunkt an. Etymologisch ist es schon interessant, wie sich Bedeutungen verschieben. Und Niederländisch und Deutsch haben da ganz offensichtlich andere Bedeutungsverschiebungen. Linguistisch interessant. Und wenn sich jemand mehr unter einem Begriff vorstellen möchte, als eine vokabel nur einfach als eine solche zu lernen, ist das doch total in Ordnung. Oder?
Liebe Grüße und frohe Festtage,
Susanne
Hallo Susanne,
interessant schon. In Ordnung auch.
Aber ich glaube auch, dass man der Sprache damit
Gewalt antut, wenn naemlich dann genau so kurz-
schlussartig wie im Thread argumentiert wird:
alle Hollaender sind langweilig und man kriegt
sie nur mit Gewalt aus’m Haus.
Wenn man das weiterfuehrt, denkt man so wie Manni/
Dilda/kurt. Und noch einen von der Sorte –
näh! das will ich gar nicht ausdenken!
Gruesse
Elke