Nigel Kennedy

Hallo zusammen,

auf der (relativ) neuen Platte von Kennedy & Kroke „East meets east“ gibt es ein Lied „Ajde Jano“ und ich möchte gern wissen, in welcher Sprache da gesungen wird? Es hört sich nach einer süd- oder ost-slavischen Sprache, aber das ist nur eine Vermutung.

Danke im Voraus für Eure Antworten!

Gruß

Marta

Serbisch
Hallo Marta!
„Ajde Jano“ ist ein Serbisches, traditionelles Stück.

Dazu gehört wohl auch ein Tanz.
Wie der wohl aussieht. ;o)

Grüße
K.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Karioka,

danke für Deine Antwort! Worum geht es denn ungefähr im Lied?

Schöne Grüße

Marta

Hallo Marta!
„Ajde Jano“ ist ein Serbisches, traditionelles Stück.

Dazu gehört wohl auch ein Tanz.
Wie der wohl aussieht. ;o)

Grüße
K.

Liedtext auf Serbisch
Hallo Marta!
Ich kann leider nicht genug Serbisch, meine Infos habe ich aus dem Netz.
„Ajde Jano“ heisst wohl soviel wie, „Lass uns tanzen, Jana“
und im Lied geht es ums Tanzen, aber ich will mich mal nicht an eine Übersetzung wagen. ;o)
Vielleicht kann Dir jemand die genaue Übersetzung geben.

Hier der Text

Ajde Jano ajde dusho

Ajde Jano kolo da igramo,
ajde Jano ajde dusho kolo da igramo,
ajde Jano ajde dusho kolo da igramo.

Ajde Jano konja da prodamo,
ajde Jano ajde dusho konja da prodamo,
ajde Jano ajde dusho konja da prodamo.

Da prodamo samo da igramo,
Da prodamo Jano dusho samo da igramo x2

Ajde Jano kucu da prodamo,
ajde Jano ajde dusho kucu da prodamo,
ajde Jano ajde dusho kucu da prodamo.

Da prodamo samo da igramo,
Da prodamo Jano dusho samo da igramo.

Interessant ist vielleicht noch eine „irische“ Version des Leides, von Talitha MacKenzie.

Gruß

Hallo Marta!
Ich kann leider nicht genug Serbisch, meine Infos habe ich aus
dem Netz.

Hallo,
und ich konnte vor hundert Jahren mal Kroatisch; es ist ziemlich ähnlich, und ich versuch’s mal (keine Fehlergarantie).

„Ajde Jano“ heisst wohl soviel wie, „Lass uns tanzen, Jana“

„Auf, Jana“

und im Lied geht es ums Tanzen, aber ich will mich mal nicht
an eine Übersetzung wagen. ;o)
Vielleicht kann Dir jemand die genaue Übersetzung geben.

Hier der Text

Ajde Jano ajde dusho

Auf, Jana, auf, meine Seele (oder Liebling)

Ajde Jano kolo da igramo,
ajde Jano ajde dusho kolo da igramo,
ajde Jano ajde dusho kolo da igramo.

Auf, Jana, tanzen wir einen Reigen
Auf, Jana, auf, meine Seele, Lass uns einen Reigen tanzen
Auf, Jana, auf, meine Seele, Lass uns einen Reigen tanzen.

Ajde Jano konja da prodamo,
ajde Jano ajde dusho konja da prodamo,
ajde Jano ajde dusho konja da prodamo.

Auf, Jana, wir verkaufen das Pferd,
Auf, Jana, auf, meine Sele, wir verkaufen das Pferd (2x)

Da prodamo samo da igramo,
Da prodamo Jano dusho samo da igramo x2

Wir verkaufen es, nur dafür dass wir tanzen können
Wir verkaufen es, Jana, meine Seele, dafür dass wir tanzen können (2x)

Ajde Jano kucu da prodamo,
ajde Jano ajde dusho kucu da prodamo,
ajde Jano ajde dusho kucu da prodamo.

Auf, Jana, lass uns das Haus verkaufen…

Da prodamo samo da igramo,
Da prodamo Jano dusho samo da igramo.

Lass es uns verkaufen, dass wir tanzen können…

So ungefähr…
Gruß, Claudia

Interessant ist vielleicht noch eine „irische“ Version des
Leides, von Talitha MacKenzie.

Gruß