Noch eine dänische Inschrift: Wer kann übersetzen?

Am Turm auf dem Ejer Bavnehöj, einem von DK’s höchsten „Bergen“, stand früher die Inschrift:

„Her er jeg sat som Bavtasten, De Sønderjyder til Ære, Danske de var og Danske de blev, og Danske vilde de være“

Teilweise verstehe ich das, hätte aber gern eine kompetente Gesamt-Übersetzung. Könnt Ihr mir bitte helfen?

Vielen Dank,

Wolfgang Schaub

[email protected]
www.gipfel-und-grenzen.eu

Hallo.

„Hier bin ich gesetzt zum Gedenkstein, / den Süd-Jüten zu Ehre, / Dänen sie waren, und Dänen sie wurden, / und Danen wollten sie sein“.

Sønderjyde = „Sud-Jüte“ = dänischsprechender Nordschleswiger.

Der Gedenkstein wurde 1920 aufgesetzt und „Wiedervereinigungsstein“ genannt, zur Erinnerung an die Rückgabe von Süd-Jütland / Nordschleswig nachdem das Gebiet 1864-1920 deutsch (preussisch) war. Höhepunkt in dänischem Patriotismus, eine Unmenge Geschichte, die man (mit viel anderem) auf http://www.geschichte-s-h.de/ findet.

Der Text ist dem Stein („ich“) in den Mund gelegt.

Beste Grüsse,
TR