Nochmal ein paar frz. Sätze

Hallo!

Ich habe nun nochmal ein paar umgangsprachliche Sätze formuliert (dieses Mal als Dialog) und sogar umgangsprachliche Wörter eingebaut (oder es zumindest versucht) :wink:

Es wär nett, wenn sich jemand (evtl. jemand, der sich schonmal ein bisschen mit umgangsprachlichem Französisch befasst hat?!?) kurz die Zeit nehmen würde, Grammatik und Satzbau (unabhängig vom Inhalt, ich weiß, dass dieser nicht allzu niveauvoll ist!) zu kontrollieren!

"Madeleine, tu es reçu à ton bac?

  • Ouais.
    C’est le pied!
  • Mais j’ai un problème. J’sais pas que je veux faire maintenant.
    Tu veux pas faire ton beurre?
  • Si, mais j’ai le trac que je trouve pas un boulot. Et me faut du fric.
    Tu sais, le grand magasin, ça, j’aime beaucoup. D’acheter des trucs…
    Ouais, je sais. Ben, tu vas à la boum de Monique?
  • Hmmm, peut-être…. Quand elle sera, ça?"

Und nochmal: es soll ein umgangsprachlicher Text sein, d. h. die Grammatik entspricht absichtlich nicht immer dem Hochfranzösisch. Ich möchte einfach wissen, ob ein Muttersprachler das evtl. so oder so ähnlich sagen würde!

Danke!

Gruß
ann

Hallo Ann,

ich unternehme einen ersten Korrektur-Versuch. Einiges kommt mir nämlich, wenngleich auf Französisch, spanisch vor:

"Madeleine, tu es reçu à ton bac?

« Madeleine, tu as reçu ton bac? »

  • Mais j’ai un problème. J’sais pas que je veux faire maintenant.

« J’sais pas ce que je veux faire maintenant. »

  • Hmmm, peut-être…. Quand elle sera, ça?"

Der letzte Satz hört sich komisch an. Frag mich nicht, warum.

Den Rest finde ich mehr oder minder okay. Ich hoffe, nichts wegkorrigiert zu haben, was du als Merkmal des Umgangsfranzösischen geplant hattest.

Gruß
Christopher

Hallo Christopher!

ich unternehme einen ersten Korrektur-Versuch. Einiges kommt
mir nämlich, wenngleich auf Französisch, spanisch vor:

"Madeleine, tu es reçu à ton bac?

« Madeleine, tu as reçu ton bac? »

ich weiß nicht, aber in meinem Franz-Wörterbuch steht „être reçu à“= eine Prüfung o.ä. bestehen!?! Danach hab ich mich halt gerichtet.
Aber da ich den Satz, wie ich gerade bemerkt habe, ja sowieso in die Vergangenheit setzen sollte, hab ich mich jetzt für „Tu as réussi à ton bac?“ entschieden.

  • Mais j’ai un problème. J’sais pas que je veux faire maintenant.

« J’sais pas ce que je veux faire maintenant. »

okay, danke!

  • Hmmm, peut-être…. Quand elle sera, ça?"

Der letzte Satz hört sich komisch an. Frag mich nicht, warum.

Den Rest finde ich mehr oder minder okay. Ich hoffe, nichts
wegkorrigiert zu haben, was du als Merkmal des
Umgangsfranzösischen geplant hattest.

Ich hab beschlossen, den Rest jetzt einfach so zu lassen. Ich denke, meine Lehrerin kann nicht erwarten, dass ich das umgangsprachliche Französisch perfekt beherrsche, deshalb soll sie damit zufrieden sein! :wink:

Vielen Dank also!!!

Gruß
ann

Hallo Ann,

ich weiß nicht, aber in meinem Franz-Wörterbuch steht „être reçu à“= eine Prüfung o.ä. bestehen

ja, stimmt, ich nehme meine „Korrektur“ zurück. War unnötig!

Aber da ich den Satz, wie ich gerade bemerkt habe, ja sowieso
in die Vergangenheit setzen sollte, hab ich mich jetzt für „Tu
as réussi à ton bac?“ entschieden.

Okay, jetzt ein ganz anderes Verb. In diesem Fall würde ich tatsächlich das „à“ weglassen. Mein Wörterbuch schreibt „réussir [à/dans/en] qqc.“, aber bei Google haben alle Varianten mit Präposition keinen oder kaum Treffer.

Daher: « Tu as réussi ton bac? »

Ich hab beschlossen, den Rest jetzt einfach so zu lassen. Ich
denke, meine Lehrerin kann nicht erwarten, dass ich das
umgangsprachliche Französisch perfekt beherrsche, deshalb soll
sie damit zufrieden sein! :wink:

Da hast du auch wieder Recht. Insgesamt finde ich solche Übungen relativ krampfig, da das Umgangsfranzösische – wie sein deutsches Äquivalent – etwas Lebendiges ist, das sich meist nur erschließt, wenn man es im Land selbst gebraucht (hört). Wenn du dir mal anschaust, was für ungebräuchliche oder altmodische Sachen als Umgangsdeutsch den Franzosen beigebracht werden, dann befürchte ich immer, dass die Qualität unserer Übungen nur wenig besser ist :wink:

Gruß
Christopher

Hallo Ann!

Hier auch noch meine Vorschläge:

"Madeleine, tu es reçu à ton bac?

Madeleine, t’as eu ton bac?
(recevoir geht hier nicht, da keine Anstrengung damit verbunden ist)

C’est le pied!

  • C’est le pied géant! (Steigerung!)
  • Mais j’ai un problème. J’sais pas que je veux faire maintenant.
  • Mais j’ai un problème, maintenant. J’sais pas quoi faire maintenant.
  • Si, mais j’ai le trac que je trouve pas un boulot. Et me faut du fric.

le trac geht hier nicht (= Lampenfieber), eher: j’ai la trouille

Tu sais, le grand magasin, ça, j’aime beaucoup. D’acheter des trucs…

Tu sais, j’aime beaucoup les grands magasins, acheter des trucs…

  • Hmmm, peut-être…. Quand elle sera, ça?"
  • Hmmm, peut-être…. C’est quand?

Gruss
Renato