Norwegische Inschrift

Mannen kann siga
Men merket det må
I Noreg si jord
Som på stiklestad stå.

Kann diesen Vers von Per Sivle auf einem Gedenkstein in Flåm bitte einer von Euch übersetzen?
Für die Schreibunng „siga“ kann ich mich nicht verbürgen. Witterungsschäden.

Hallo.

Der Mann kann fallen,
Doch die Fahne, die muss
In dem Norwegen seiner Erde
wie auf Stiklestad stehen

”Noreg si jord” ist wirklich eine grammatische Konstruktion, die aus dem Norddeutschen eingekommen ist – ”Der Dativ wird dem Gentiv sein Tod”.

Der Vers ist aus dem Gedicht ”Tord Foleson”, sehr patriotisch, und bezieht sich auf die Schlacht am Stiklestad 1030, wo der Fahnenträger Tord, bevor er fiel, die Fahnenstange in die Erde hineintrieb, wo sie stehen blieb.

„Siga“ stimmt. Hier das ganze Gedicht: http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=1197&id=3244

Beste Grüsse,
TR

Hei Klasse, Tormod, das ging ja fix. Danke.
Kein Wunder, dass ich die Konstruktion nicht durchschaute. Danke auch für den kompletten Wortlaut des „patriotischen“ Poems.