bin auf einen mir unbekannten Ausdruck im Englischen gestoßen: „Nosebleed Section“.
Die wörtliche Übersetzung hilft natürlich nicht viel weiter. Es scheint einen bestimmten Bereich in einem Sportstadion zu bezeichnen, aber ich kann mir keinen Reim darauf machen.
bin auf einen mir unbekannten Ausdruck im Englischen gestoßen:
„Nosebleed Section“.
Die wörtliche Übersetzung hilft natürlich nicht viel weiter.
Es scheint einen bestimmten Bereich in einem Sportstadion zu
bezeichnen, aber ich kann mir keinen Reim darauf machen.
Hallo Dantis,
Ich weiß zwar auch nicht, was es ist, könnte mir aber vorstellen, daß es sich um eine Art Behandlungsraum handelt, in welchem blutende Nasen behandelt werden. Vieleicht auch Schürfwunden o.Ä. Also, wenn ein Spieler vom Platz geht, dann erst in die NS, wo er erstbehandelt wird.
Die wörtliche Übersetzung hilft natürlich nicht viel weiter.
Es scheint einen bestimmten Bereich in einem Sportstadion zu
bezeichnen, aber ich kann mir keinen Reim darauf machen.
also, der Behandlungsraum isses nicht. Ich dachte zuerst, es sind die Plätze ganz nah am Spielfeld, wo man Gefahr läuft, den Ball oder Puck ins Gesicht zu kriegen. Ist es aber auch nicht, eher im Gegenteil:
bin auf einen mir unbekannten Ausdruck im Englischen gestoßen:
„Nosebleed Section“.
Die Bedeutung hast du ja nun schon erfahren. Hier noch ein schönes Beispiel für einen Blick von einem Platz in der nosebleed section: http://www.ics.uci.edu/~eppstein/pix/ivy/angels/Stad…
Man sieht die Spieler kaum noch.