es geht um das englische „not case sensitive“: Not case sensitive bedeutet, dass Groß- und Kleinschreibung irrelevant ist. Die Bedeutung ist mir also klar, und auch eine deutsche Übersetzung bekomme ich zustande, aber ich suche nach einer prägnanten, nicht langen Formulierung. „Großschreibungs-irrelevant“ ist bissl holprig… :o)
Hallo,
ich kenne keine kurze Übersetzung hierzu in der deutschen Sprache. Ich hab’s bisher umschrieben und wenn es in einem Text häufiger vorkam, dann das Fremdwort in Klammern eingeführt und ab da verwendet.
Danke für Eure Hilfe. Ich sehe schon, einen Ersatz im Deutschen gibt es leider nicht, geschweige denn einen wirklich kurzen. Das mit den Klammern scheint eine gute Idee zu sein.
wie wäre es mit „Ohne Fallunterscheidung (nach Groß-/Kleinschreibung)“
Substantivierungen dürften hier ansonsten schwierig sein
Gruß
Kay-Beee
Hallo,
es geht um das englische „not case sensitive“: Not case
sensitive bedeutet, dass Groß- und Kleinschreibung irrelevant
ist. …, aber ich suche nach einer
prägnanten, nicht langen Formulierung.
„Großschreibungs-irrelevant“ ist bissl holprig… :o)
ganz einfach entweder auf englisch:
Not case sensitive unimportant (es geht auch upper and lower case unimportant) ODER
Groß- und Kleinschreibung unwichtig!