Tach auch…
Ich bin im Mittelalter unterwegs, und ich spiele da einen Mönch. Der einen WAnderstab dabei hat, mit dem man sich notfalls auch verteidigen könnte. Und da würde ich mir gerne noch einen Spruch reinschnitzen…
Ich bräuchte mal eine Übersetzung von
Im Zweifel für Gott
ins Lateinische.
Allein, ich kann kein Latein.
Wäre nett, wenn man mir da helfen könnte…
Danke
Chris
Hallo,
Im Zweifel für Gott
„in dubio pro deo“ würd ich mal sagen.
mfg
MB
Hallo Chris,
aber ob ein mittelalterlicher Mönch so etwas auch nur gedacht hätte? Frag mal im Brett Mittelalter.
Gruß,
Andreas
Servus Chris,
wenn ich mir die verschiedenen Funktionen des Stockes vorstelle:
- Selbstverteidigung, zuweilen auch unsanft oder gar final
- Disziplinierung der Schäfchen
- Stütze für den Strauchelnden, bisweilen Ausgezehrten, der in gewissen Momenten sein Gelübde zum Kuckuck wünscht
täte ich alternativ (iss auch weniger zu Schnitzen) vorschlagen:
Deus vult! = Gott will es (so)!
Schöne Grüße
MM