'ob' in Englisch

Hallo

Ich wollte gerne wissen was „ob“ in Englisch heisst. Das Wörterbuch sagt „if“, was ja auch für „wenn“ (und zahlreiche andere Wörter)steht, deswegen hört sich der Satz irgendwie komisch für mich an und wollte da mal Bestätigung von jemanden haben.

Also der Satz lautet z.B. „Deswegen wollte ich fragen, ob ich das selber machen kann“

Schreibt man das dann in etwa so:

„So I want to ask, if i can do it on my own“

Ist das dann sinngemäß?

Danke
Gruß
Taki

Hi

Ich wollte gerne wissen was „ob“ in Englisch heisst.

entweder „if“ oder „whether“.

„So I want to ask, if i can do it on my own“

Lass das Komma weg, dann ist das okay. „Whether“ geht hier auch - das ist aber nicht immer der Fall. Schau mal hier: http://www.grammar-monster.com/easily_confused/if_an…

Freundliche Grüße,
Ralf

I use „If“ =)

Hallo Taki,

also meine Übersetzung wäre jetzt „Tampax“ gewesen. Mit anderen Worten: Ein wenig mehr Kontext ist immer hilfreich :wink:

Schöne Grüße

Petra

Hallo,

Also der Satz lautet z.B. "Deswegen wollte ich fragen, ob ich das selber machen kann"

also meine Übersetzung wäre jetzt „Tampax“ gewesen.

Tatsächlich?

An welche Art Kontext hättest Du denn gedacht?

Gruß
Kreszenz

Hallo,

also meine Übersetzung wäre jetzt „Tampax“ gewesen. Mit
anderen Worten: Ein wenig mehr Kontext ist immer hilfreich :wink:

Wie viel Kontext brauchst du denn noch? Die Frage war doch sehr klar formuliert. Tampax (ich kann mir vorstellen, was das ist) geht in dem gegebenen Kontext garantiert nicht. :wink:

Gruß,

  • André

Das war ein Spiel mit dem Titel des Posts (anscheinend hat Petra nur den gelesen):

‚ob‘ in Englisch

ob - Tampax

:smile:

Gruss
dodeka

Hallo Kreszenz

Wie schön, dass du auch mal auf dem Schlauch stehst… :wink:

Petra bezog sich auf den Titel des Posts (und vielleicht hat sie auch nur den gelesen):

‚ob‘ in Englisch

ob - Tampax

Na, klickert’s?

Lieben Gruss :smile:
dodeka

Hallo, dodeka,

Wie schön, dass du auch mal auf dem Schlauch stehst… :wink:

… immer wieder mal :frowning:

Petra bezog sich auf den Titel des Posts (und vielleicht hat
sie auch nur den gelesen):

‚ob‘ in Englisch

ob - Tampax

Na, klickert’s?

Ei freilich :smile:

Dann hätte Petra also andeuten wollen, der Kontext gehöre mit in die Betreffzeile? Das dürfte buchstabenmengenmäßig allerdings problematisch werden…

Aber vielleicht war ihr ja bloß nach einer kleinen Chelmerei zumute? :wink:

Erhellte Grüße
Kreszenz

Hallo Kreszenz

Aber vielleicht war ihr ja bloß nach einer kleinen Chelmerei zumute? :wink:

Wahrcheinlich :wink:

Und jetzt chlaf gut
dodeka

Bei dem Titel war das auch mein erster Gedanke. Natürlich hat es sich dann geklärt, aber ich dachte, jemand würde gerne in England/Amerika Tampons kaufen.

MfG
GWS

Hallo GWS

Natürlich hat es sich dann geklärt

Aber nur, weil du zu der immer kleiner werdenden Gruppe von Forumsnutzern gehörst, die einen Beitrag bis zu Ende lesen und das auch noch aufmerksam und mit der Fähigkeit, einen Text zu verstehen.

Gruss :smile:
dodeka

1 Like