Hallo Wissende
Wie nent man die Umsetzung der Begriffe bei der Übersetzung Deutsch -Spanisch oder Englisch-spanisch.
Beispiel großes Glück -> Fuerte grande oder dir Titel dieses Artikels.
Gibt es dafür überhaupt einen Begriff ?
Besten Dank
Rochus
Hallo Wissende
Wie nent man die Umsetzung der Begriffe bei der Übersetzung Deutsch -Spanisch oder Englisch-spanisch.
Beispiel großes Glück -> Fuerte grande oder dir Titel dieses Artikels.
Gibt es dafür überhaupt einen Begriff ?
Besten Dank
Rochus
Hallo Rochus,
Wie nent man die Umsetzung der Begriffe bei der Übersetzung
Deutsch -Spanisch oder Englisch-spanisch.
Beispiel großes Glück -> Fuerte grande oder dir Titel
dieses Artikels.
Gibt es dafür überhaupt einen Begriff ?
Ich versuche mal, deine Frage ein bisschen zu präzisieren:
Gibt es einen Begriff für Sprachen, bei denen in Nominalphrasen das Determinatum (DM) auf das Determinans (DT) folgt und einen gegenteiligen Begriff für Sprachen bei denen das Determinatum dem Determinans vorausgeht?
Da selbst innerhalb einer Sprache oft beides mit gleicher oder differenzierender Bedeutung vorkommt
z.B. Deutsch: das leerstehende Haus -> das Haus, das leersteht
z.B. Französisch: Grande école vs. école grande
glaube ich das nicht, bin mir aber auch nicht ganz sicher.
Ggf. könnte man da von „synaptischen“ und „nicht-synaptischen“ Sprachen sprechen. Auf den Begriff der „Synapsie“, der bisher wohl nur in Zusammenhang mit Wortbildung, nicht aber bei der Analyse von Wortgruppen benutzt wird, bin ich aber auch gerade erst gestoßen und weiß auch noch nicht so recht, was ich damit anfangen soll und ob ich ihn überhaupt richtig verstehe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Synapsie
Die Präferenz einer Sprache DM und DT so herum oder genau anders herum anzuordnen, scheint jedenfalls mit deren Betonungsmuster zusammenzuhängen. Romanische Sprachen bevorzugen Endbetonung, germanische Sprachen die Anfangsbetonung.
Gruß Gernot
Hallo Rochus,
Als erstes, ohne dich zu nahe treten zu wollen, möchte ich den guten Tipp geben, gleich im Titel anzugeben, um welche Sprache(n) es sich handelt. Ich helfe Dir gerne, aber beinahe hätte ich es übersehen…
Gibt es dafür überhaupt einen Begriff ?
Wenn ich Dich richtig verstanden habe, suchst Du das spanische Wort „Acrónimo“. Ich muß aber sagen, daß ich mir nicht ganz scher bin, Dich richtig verstanden zu haben.
Besten Dank
Gerne!
Gruß,
Helena