Hi!
Wer weiss, was „Out of bounds“ an Eingängen von Discos o.ä. bedeutet? Im Wörterbuch finde ich nur „im Aus“, „tabu“ oder „verboten“. Danke für Hinweise!
Grüße
Stefan
Hi!
Wer weiss, was „Out of bounds“ an Eingängen von Discos o.ä. bedeutet? Im Wörterbuch finde ich nur „im Aus“, „tabu“ oder „verboten“. Danke für Hinweise!
Grüße
Stefan
Hi!
Wer weiss, was „Out of bounds“ an Eingängen von Discos o.ä.
bedeutet? Im Wörterbuch finde ich nur „im Aus“, „tabu“ oder
„verboten“. Danke für Hinweise!
Gilt nur fuer Englaender: Englaender muessen draussen bleiben.
Li
Hi!
Wer weiss, was „Out of bounds“ an Eingängen von Discos o.ä.
bedeutet? Im Wörterbuch finde ich nur „im Aus“, „tabu“ oder
„verboten“. Danke für Hinweise!
überfüllt
Gruß,
SH
Hi!
Wer weiss, was „Out of bounds“ an Eingängen von Discos o.ä.
bedeutet? Im Wörterbuch finde ich nur „im Aus“, „tabu“ oder
„verboten“. Danke für Hinweise!
„Geschlossene Gesellschaft“
People are not allowed to go there.
Grüße
Stefan
American English and French
off limits = être interdit d’accès
„Geschlossene Gesellschaft“
People are not allowed to go there.
Hallo Diskutanten,
Gilt nur fuer Englaender: Englaender muessen draussen bleiben.
und zwar konkret Armeeangehörige. Anderen kann Majestät das nicht verbieten.
Schöne Grüße
MM
Hallo,
diesen Spruch findest du in britischen Garnisonsstädten an diversen Kneipen und ähnlichen Lokalitäten, in denen es häufiger zu Ärger mit britischen Soldaten gekommen ist. Der Standortkommandant erlässt dann in Absprache mit dem Betreiber ein Betretungsverbot für britische Soldaten, welches so gekennzeichnet wird. Der Betreiber kann dann britische Soldaten gleich an der Tür abweisen, bzw. Soldaten die hiergegen verstoßen müssen bei Auffälligkeit mit verschärften Disziplinarmaßnahmen rechnen.
Gruß vom Wiz
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Out of bounds for HM forces
Hi!
Zutritt verboten für Mitglieder von Her Majesty’s Forces.
Also für Britische Soldaten!
Warum? Die betrinken sich und prügeln…
LG
Siân
Hallo Siân,
aber wenn wir schon in dieser Richtung abschweifen, soll zur Ehrenrettung gesagt sein: Sie betrinken sich und prügeln vielleicht schon (friday-payday: straight up to the pub), aber sie haben zum Ausgleich eine MP, die ihresgleichen sucht. In Sani-Diensten sind wir mal bei so einer Kneipenschlägerei „out of bounds“ als erste vor Ort gewesen und fanden es seltsam, dass die prächtigen Kerle plötzlich alle unter die Tische hechteten. Als einen Augenblick später HM military police mit gezogenem Knüppel aufräumte, fanden wirs nicht mehr seltsam…
Schöne Grüße
MM