Hallo,
es wäre sehr nett, wenn ich mir helfen könntet bei folgender übersetzung, die ich für meine facharbeit benötige:
„Venturare memores iam nunc estote senectae.“
und bei diesem satz komm ich auch nicth weiter:
" Tempus erit, quo tu, quae nunc excludis amantes, firgida deserta nocte iacebis annus nec tua frangetur nocturna ianua rixa, sparsa nec iuvenis limina mane rosa.
den anfang des Satzes habe ich schon: Die Zeit wird sein, dass du, die nun den Liebenden ausscließt…
Es wäre wirklich nett, wenn mir jemand helfen könnte.
ich könnte mit Portugiesisch aushelfen. Mit Latein tue ich mir leider schwer. Ich kann leider nicht weiterhelfen - ausser mit dem Verweis auf Online-Latein-Wörterbücher:
„Venturare memores iam nunc estote senectae.“
= Nehmet schon jetzt Bedacht auf das einstig annahende Alter.
Tempus erit, quo tu, quae nunc excludis amantes, firgida deserta nocte iacebis annus nec tua frangetur nocturna ianua rixa, sparsa nec iuvenis limina mane rosa.
Kommen auch wird die Zeit, daß du, die jetzt den Liebenden ausschließt, alt und kalt daliegst in der verlassenen Nacht.
Weder in nächtlichem Streit wird dann die Thür dir zerbrochen,noch mit Rosen bestreut findest die Schwelle du früh.
Ich weiß nicht, ob das 100%ig stimmt, aber es macht Sinn (auch wenn es etwas freier übersetzt wurde).
Leider ist der Link unterwegs kaputt gegangen, geh einfach auf Amazon oder in den
nächsten Buchladen deines Vertrauens und bestelle das Reclam Buch (inkl. Deutscher
Übersetzung in einem Buch), kostet 6,60 Euro.
Viel Erfolg!
Gruße