Kennt jemand die Bedeutung dieses Wortes?
Es ist wahrscheinlich schon etwas älter und im Zusammenhang mit einem Besitztum oder ähnlichem zu sehen.
(Es ging um eine Schenkung einer (s) Palucha von einem Buern an eine Kirchengemeinde).
Hallo!
Ich weiss zwar nicht, ob ich auf der richtigen Fährte bin, habe zu „Palucha“ aber Folgendes gefunden:
Im Französischen heisst „paluche“ ugs. „Hand“: donner la paluche à quelqu’un = jemandem die Hand geben. Bei der etymologischen Erklärung wird auf „pale“ verwiesen, was im Deutschen „Palla“ entspricht. Es handelt sich also um ein kleines besticktes, viereckiges Tuch, das über den Messkelch gehalten und auch „Velum“ genannt wird. (Le Petit Robert)
Andere Erklärungen habe ich leider nicht gefunden…
soweit ich informiert bin, heisst palucha finger auf polnisch (vielleicht auch auf russisch/tschechisch=). der finger= paluch, den finger= palucha…
hm…so long, isa
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]