Par amour von Diam's

Hallo zusammen!

Ich bin per zufall auf das lied par amour von der französischen rapperin diam’s gestossen. Obwohl ich den text nicht wirklich verstehe, bekomm ich jedesmal wenn ich es höre gänsehaut!! Ich habe auch das gefühl das es eine Liebesgeschichte enthält, die tragisch endet… aber bin mir nicht sicher… nun fände ich es schön wenn es jemand für mich übersetzten könnte!

danke im voraus!

euer Pat

Poupée, avec l’amour t’as pris la poudre d’escampette
T’as désiré le coup d’ foudre t’as dit bonjour à la tempête,
Poupée, t’étais cette fille au pays des merveilles
Tu lui as ouvert ton c.ur plutôt que de t’ouvrir les veines, je sais
T’as vu en lui que ce que seule toi pouvais comprendre
T’étais petite, il était grand, il était tendre,
Je sais, et puis pourquoi se justifier l’amour ne s’explique pas,
Ni même le sang qu’on retrouvera chez toi…

{Refrain:}
Par amour, par amour, par amour, c’est tout ce que t’as su dire
Par amour par amour par amour, rien n’est impossible
Par amour, par amour, par amour, c’est tout ce que t’as su dire
Par amour…

Poupée, t’as débarqué seule sur un quai de gare,
Tu venais d’ici, de là-bas et t’allais nulle part
Poupée, t’avais de grands yeux bleus mais cernés de noir
C’était peut-être la raison de ton départ, qui sait ?
Lui il a vu que t’étais frêle, que t’étais vraiment dans la merde
Il t’a dis „T’es trop belle vient, je t’emmène poupée“
A cet instant c’est devenu ton mentor
Il avait tort les gens, l’espoir existe encore tu sais,
Ton innocence lui a transpercé le c.ur
Tu étais son évidence, il était ton âme s.ur, je sais
Rien ni personne ne peut juger les gens qui s’aiment,
Ni leurs désirs, ni même la folie qui les traînent, Poupée
Elle était loin cette solitude dans le wagon
Prison dorée, t’as pris perpette dans son lagon
Poupée¨, chez lui c’était le paradis sur terre,
T’as même retrouvé le sourire brûlé dans une petite cuillère…

{au Refrain}

Poupée tu n’ voulais pas laisser le temps te démolir
T’avais retrouvé le sourire t’étais redevenue solide je sais
Vous étiez deux enfants perdus à l’abandon
Vous êtes devenus deux amoureux contre le monde, poupée
Petite sirène tu nageais dans l’ambulance
Déambulant parmi les gens, rêvant d’une vie beaucoup moins chiante
Je sais, T’avais grandi avec lui et tu mourrais avec lui
C’était le seul à t’avoir redonné la vie
Poupée, ton visage avait retrouvé sa lumière
Petite fille sage deviendra-t-elle une meurtrière, qui sait ?
Pour ses beaux yeux plus rien n’était impossible
C’était l’amour du vice, l’amour du risque
Poupée, tous les matins il se levait aux aurores
Il te disait „Ma fée, je m’en vais juste nous chercher de l’or,
Tu sais. Le monde s’acharne à faire de nous des incapables,
Regarde-moi, tu es ma femme, je ferai tout pour qu’on se barre“…

{au Refrain}

Poupée, tu étais devenu sa seule héroïne
Vous alliez vous en sortir, sans égoïsme, je sais
L’un pour l’autre vous disiez adieu à l’enfer,
Adieu aux rêves éphémères qui coulaient dans vos veines, Poupée
Bientôt la vie sans poison ni artifices
De l’amour, de l’eau fraîche, et des rires sans acide, je sais
Tu étais belle poupée, tu étais sienne,
Tu étais reine et belle et bien debout dans un monde qui crève
Poupée, il y a des choses que la vie n’explique pas
Il y a des êtres que la mort te prend et ne te rend pas,
Poupée, cette voiture, cette vitesse et ton homme sur le pare-brise,
Au volant une triste femme en crise tu sais
Elle aussi avait trouvé l’homme de sa vie,
Mais l’a retrouvé dans son lit avec sa meilleure amie, poupée
Dans sa voiture elle a cru pouvoir oublier,
Oublier de freiner et a fauché ton bien-aimé poupée
S’il te plait ne cède pas, relève toi
Tu le retrouveras, au paradis il t’attendra, poupée
Tout le monde sait que sans lui ce sera dur
Tu as perdu ton issue, le seul remède à tes blessures, poupée
S’il te plait ne fais pas ça par amour, arrête!
Pose cette arme, ne teste pas ta bravoure, poupée
Repense au lagon…, repense à vos rêves…
Pourquoi tiens-tu ce canon si proche de tes lèvres, poupée ?..

{au Refrain}

Ça c’est du Diam’s ça, Putain
Je le dédie à tout les gens qui ont kiffés ce morceau
Franchement avec le c.ur mon frère, avec le c.ur ma s.ur

A tout ces gens qui vivent par amour,
à tout ceux qui se perdent par amour,
à tous ces c.urs qui tiennent par amour,
à toutes ces femmes qui restent par amour,
à tous ces hommes qui s’ cachent par amour,
à toutes ces vies gâchées par amour,
à tous ces gens qui crèvent par amour
Et à tous ceux qui survivent par amour…

Diam’s Lyrics

Hallo,
Die ganze Liebesgeschichte erspare ich mir. Es geht um ein Mädchen, dass abgehauen ist, der es sehr schlecht ging und die dann die große Liebe findet

Du warst dies kleine Mädchen im Wunderland
Tu lui as ouvert ton c.ur plutôt que de t’ouvrir les veines, je sais
Du hast ihm dein Herz geöffnet statt deine Adern aufzuschneiden
T’as vu en lui que ce que seule toi pouvais comprendre
T’étais petite, il était grand, il était tendre,
Je sais, et puis pourquoi se justifier l’amour ne s’explique pas,
Ni même le sang qu’on retrouvera chez toi…

{Refrain:}
Par amour, par amour, par amour, c’est tout ce que t’as su dire
Aus Liebe, aus Liebeist alles, was Du sagen konntest

A cet instant c’est devenu ton mentor
Dann ist er dein Mentor geworden
Il avait tort les gens, l’espoir existe encore tu sais,
Er hatte Unrecht, die Leute und die Hoffnung existieren noch
[Anscheinend haben sich die beiden völlig zurückgezogen und nur noch für ihre Liebe gelebt, und ihr ging es wieder gut].

T’avais retrouvé le sourire t’étais redevenue solide je sais
Du hattest dein Lächeln wieder gefunden, bist wieder stark geworden, ich weiß
Vous étiez deux enfants perdus à l’abandon
Ihr ward zwei Kinder, verloren in Zurückgezogenheit
Vous êtes devenus deux amoureux contre le monde, poupée
Ihr seid zwei Liebende gegen die Welt geworden
Il te disait „Ma fée, je m’en vais juste nous chercher de l’or,
Jeden Morgen sagte er"meine Fee, ich gehe Gold für uns suchen“, und sie träumen davon, aus der schlechten Welt abzuhauen.

Und dann passiert ein Autounfall, bei dem ihr Mann stirbt
Poupée, cette voiture, cette vitesse et ton homme sur le pare-brise,
dieses Auto, diese Geschwindigkeit und dein Mann auf der Windschutzscheibe.
Das Auto wird von einer Frau gesteuert, die ihren Mann im Bett mit ihrer besten Freundin fand. Nun hofft sie im Auto zu vergessen. In ihrer Krise vergisst sie zu bremsen und fährt den Geliebten des Mädchens um.

S’il te plait ne cède pas, relève toi
Bitte, gib nicht nach, steh wieder auf
Tu le retrouveras, au paradis il t’attendra,
Du wirst ihn wieder treffen im Paradies wartet er auf dich
Tout le monde sait que sans lui ce sera dur
Alle wissen dass es ohne ihn hart wird
Tu as perdu ton issue, le seul remède à tes blessures, poupée
Du hast deinen Ausweg verloren, das einzige Heilmittel für deine Wunden
S’il te plait ne fais pas ça par amour, arrête!
Mach das bitte nicht aus Liebe
Pose cette arme, ne teste pas ta bravoure, poupée
Leg die Waffe weg, teste icht deinen Mut
Repense au lagon…, repense à vos rêves…
Denk an die Lagune, eure Träume.
Pourquoi tiens-tu ce canon si proche de tes lèvres, poupée ?..
Warum hältst Du die Knarre so dicht an deinen Mund?

Tschüss
gargas

Bonjour Patrick,

noch ein Nachtrag: am Ende sagt Diam’s

"Ça c’est du Diam’s ça, Putain
Ja, das ist Diams, verdammt (putain heißt eigentlich Nutte, wird aber benutzt wie im Deutschen verdammt oder Scheiße)

Je le dédie à tout les gens qui ont kiffés ce morceau
Ich widme es allen Leuten, die das Stück - ja, und dann kam ich nicht weiter, weil ich das Verb „kiffer“ nur als kiffen kenne und mich mit der heutigen Jugendsprache nicht mehr auskenne. Das hat mir keine Ruhe gelasssen, ich habe gegugelt, und siehe da: es heißt bewundern, schätzen, sehr mögen …

Franchement avec le cœur mon frère, avec le cœur ma sœur"
Echt von Herzen mein Bruder, echt von Herzen meine Schwester

Und noch die Erklärung:
kiffer kiffer sur ; kiffer qqun
aimer, apprécier, admirer ; marque la satisfaction ; aimer beaucoup, adorer
Il jouait au gentil avec moi, et moi gougoune (Idiotin), je kiffais !
En arabe, le kif, c’est le haschich, donc quelque chose qui fait plaisir

http://www.languefrancaise.net/glossaire/detail.php?..

Gruß
gargas

salut

Das hat mir keine Ruhe gelasssen, ich habe gegugelt,

und siehe da: es heißt bewundern, schätzen, sehr mögen …

so isses, so spricht sie die jugend (nos amis les djeunes comme on dit) von heute.

éhh, poupée j’teu kiffeuu :smile:

Franchement avec le cœur mon frère, avec le cœur ma sœur"
Echt von Herzen mein Bruder, echt von Herzen meine Schwester

eben, mon frereuuuu, ma soeureuuuu *grins*. diams brings das ganz gut rüber das mit der jugendsprache und der ach so besonderen betonung.

hier gibt’s noch mehr, mit einer ganz und gar délicieuse traduction en français châtié,
http://michbuze.club.fr/lavache/petit_momo.htm

beispiel :
Kiff (er) : Apprécier.

exemple : Comment je kiffe trop son cul !

traduction : (Le sien postérieur n’est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise).

bien du plaisir,
fred

2 „Gefällt mir“

Salut mec,
merci pour le lien - des étoiles darf ich noch nicht verteilen parce que je suis encore trop frais sur w-w-w. :wink:)
gargas

Salut mec,
merci pour le lien - des étoiles darf ich noch nicht verteilen
parce que je suis encore trop frais sur w-w-w. :wink:)
gargas

si c’est ton seul problème, je les distribue pour toi et tu me les rends après :wink:)

bien traduit, d’ailleurs. T’es un francophone? *kicher

Seni

Salut seni

si c’est ton seul problème, je les distribue pour toi et tu me
les rends après :wink:)

vas-y!

bien traduit, d’ailleurs

  • Merci.

T’es un francophone? *kicher

  • Non, mais sarrois, avec un long passé et présent français ;-»

gargas

Alors, un petit sanglier!

parce que je suis encore trop frais sur w-w-w. :wink:)

mit anderen Worten: ein Frischling

Grosses bises,
Elke

Obelix

Chère Madame Fred,
erst im Nachhinein hatte ich auf Ihrer Visitenkarte gelesen, dass Sie kein Mec sondern eine Meuf sind, und glaubte auch bereits ein diesbezügliches Entschuldigungsschreiben abgesandt zu haben. Ob ich selbiges vergessen habe, oder ob es im elektronischen Nirwana verschwunden oder in einem falschen Brett aufgetaucht ist, das ist mir nun ein Rätsel.

Avec toutes mes excuses, et mes meilleures salutations
gargas

exemple : Comment je kiffe trop son cul !

traduction : (Le sien postérieur n’est pas sans éveiller chez
moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une
humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise).

Pfui!

Pardon, Schüler Pat…
…das hat mit deiner Frage nichts mehr zu tun, aber es muss raus:
dass man mich hier vom Frischling zum Wildschwein macht, vom marcassin zum sanglier, das haut dem Fass die Krone ins Gesicht, jawoll!

Vielen Dank für dein Verständnis
gargas

huhu! :wink:

erst im Nachhinein hatte ich auf Ihrer Visitenkarte gelesen,
dass Sie kein Mec sondern eine Meuf sind, und glaubte auch
bereits ein diesbezügliches Entschuldigungsschreiben abgesandt
zu haben.

nana, wenn schon heisst es keumé und nicht mec, le verlan c’est guedin keum, non?

bye :smile:

laurent

Hallo

Genau gargas, kiffer ist ein ziemlich neues Wort in der Jugendsprache und das bedeutet lieben, oder ich stehe auf…
Ich habe auch gehört das Wort kommt aus dem Arabischen…