Petit prince / man sieht nur mit dem herzen gut

liebe freunde,
wie lauten denn diese zeilen („man sieht nur mit dem herzen gut. das wesentliche ist für die augen unsichtbar“) aus dem kleinen prinzen im frz. original? merci - georges

liebe freunde,
wie lauten denn diese zeilen („man sieht nur mit dem herzen
gut. das wesentliche ist für die augen unsichtbar“) aus dem
kleinen prinzen im frz. original? merci - georges

Ganz einfach. Ich habe das Buch. Hier die
Übersetzung. Vielleicht hast Du ja Lust und Muße,
zu erzählen, warum Du es in dieser vorzüglichen
Sprache kennenlernen wolltest. „Il est très simple:
on ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est
invisible pour les yeux.“

Alles Gute
Philipp, London
[email protected]

Hallo George,

wie lauten denn diese zeilen („man sieht nur mit dem herzen
gut. das wesentliche ist für die augen unsichtbar“) aus dem
kleinen prinzen im frz. original?

So: „On ne voit bien qu’avec le cœur, l’essentiel est invisible pour les yeux.“

Gruß Kubi