es ist eigentlich nicht zu fassen:
ich komme aus hameln und weiß nicht, woher das wort ‚pied piper‘ herkommt. übersetzt heißt es ‚rattenfänger‘, aber ich kann es mir nicht ableiten! wer-weiss-was?
ulrike
Hallo, Ulrike,
es ist eigentlich nicht zu fassen:
… das ist ja nachgerade skandalös! 
ich komme aus hameln und weiß nicht, woher das wort ‚pied
piper‘ herkommt. übersetzt heißt es ‚rattenfänger‘, aber ich
kann es mir nicht ableiten! wer-weiss-was?
Mein-Langenscheidt-weiß-was:
‚pied‘, sagt er, bedeute soviel wie ‚gescheckt, buntscheckig‘.
Mit besten Grüßen,
Frank
Hi!
Dieser Link erklärt es recht gut.
http://www.deproverbio.com/DPjournal/DP,5,2,99/MIEDE…
Best wishes
Siân
Hallo Ulrike,
wenn du nun Sians und Franks Artikel verbindest, kriegst du es auf die Latte: in dem ersten englischen Buch wurde der Rat Catcher zum Pied Piper. Im Deutschen ist glaube ich von einem „Rock“ (=Jacke) aus vielen bunten Fetzen die Rede, im Englischen wird er fast immer als eine Version des Pierrot dargestellt (dieses Kostuem mit den bunten Dreiecken).
Gruesse, Elke
Danke! o.w.T.
…
es ist eigentlich nicht zu fassen:
ich komme aus hameln und weiß nicht, woher das wort ‚pied
piper‘ herkommt. übersetzt heißt es ‚rattenfänger‘, aber ich
kann es mir nicht ableiten! wer-weiss-was?
ulrike
Hallo Ulrike,
als Anmerkung würde ich sagen, daß das in der Regel ein Führer ist, der seine Gefolgschaft auf unlautere Dinge einschwört (wie z. B. Adolf Hitler)
Gruß Mucke