Pied piper

es ist eigentlich nicht zu fassen:
ich komme aus hameln und weiß nicht, woher das wort ‚pied piper‘ herkommt. übersetzt heißt es ‚rattenfänger‘, aber ich kann es mir nicht ableiten! wer-weiss-was?
ulrike

Hallo, Ulrike,

es ist eigentlich nicht zu fassen:

… das ist ja nachgerade skandalös! :wink:

ich komme aus hameln und weiß nicht, woher das wort ‚pied
piper‘ herkommt. übersetzt heißt es ‚rattenfänger‘, aber ich
kann es mir nicht ableiten! wer-weiss-was?

Mein-Langenscheidt-weiß-was:
‚pied‘, sagt er, bedeute soviel wie ‚gescheckt, buntscheckig‘.

Mit besten Grüßen,
Frank

Hi!

Dieser Link erklärt es recht gut.

http://www.deproverbio.com/DPjournal/DP,5,2,99/MIEDE…

Best wishes
Siân

Hallo Ulrike,

wenn du nun Sians und Franks Artikel verbindest, kriegst du es auf die Latte: in dem ersten englischen Buch wurde der Rat Catcher zum Pied Piper. Im Deutschen ist glaube ich von einem „Rock“ (=Jacke) aus vielen bunten Fetzen die Rede, im Englischen wird er fast immer als eine Version des Pierrot dargestellt (dieses Kostuem mit den bunten Dreiecken).

Gruesse, Elke

Danke! o.w.T.

es ist eigentlich nicht zu fassen:
ich komme aus hameln und weiß nicht, woher das wort ‚pied
piper‘ herkommt. übersetzt heißt es ‚rattenfänger‘, aber ich
kann es mir nicht ableiten! wer-weiss-was?
ulrike

Hallo Ulrike,

als Anmerkung würde ich sagen, daß das in der Regel ein Führer ist, der seine Gefolgschaft auf unlautere Dinge einschwört (wie z. B. Adolf Hitler)

Gruß Mucke