ich bin auf der Suche nach außergewöhnlichen Pluralformen.
Z.B. Atlanten, Kommata, usw…
ALLE griechisch-stämmigen Neutra auf -ma bilden den Plural auf -mata. Das ist nichts außergewöhnliches, es kommt nur leider langsam aus der Mode (z.B. Themen).
Aber wie wär’s mit Kakteen?
(Ich persönlich würde ja Kaktusse bevorzugen ) )
Desweiteren suche ich auch außergewöhnliche Bezeichnungen für
die Einwohner von Städten oder Ländern.
Z.B. Madrilenen, Malteser, Monegassen usw.
Tenirfenen: Rate ich da richtig, dass es sich um die Einwohner Teneriffas handelt?
Ich kannte bis dato nur das spanische „tinefenos“.
(Schreibweise nur noch annäherungsweise im Kopf, außerdem fehlt mir gerade das „nj“.)
ich bin auf der Suche nach außergewöhnlichen Pluralformen.
Z.B. Atlanten, Kommata, usw…
da fällt mir ganz spontan außer den Kakteen der Plural von „Status“ ein, der fast immer als „Stati“ gebracht wird. Da es sich aber bei dem lateinischen Original um die U- und nicht um die O-Deklination handelt, muß es richtig „Status“ mit langen Schluß-U lauten. Wenn man das aber mal sagt, wird man meist angeschaut, als habe man drei Nasen im Gesicht!
Desweiteren suche ich auch außergewöhnliche Bezeichnungen für
die Einwohner von Städten oder Ländern.
Z.B. Madrilenen, Malteser, Monegassen usw.
ich bin auf der Suche nach außergewöhnlichen Pluralformen.
Z.B. Atlanten, Kommata, usw…
Ich biete an mehr oder weniger ungewöhnlichen:
die Klitoris ► die Klitorides
das Tempo ► die Tempi
der Thorax ► die Thoraces (aber auch Thoraxe)
Gualtemateken, Panamenier, Ticos/Ticas aus Costa Rica, wenn
man dieser Seite glauben schenken darf:
Guatemalteke (ohne l, sicher ein Tippfehler) ist richtig. Allerdings gibt der DUDEN die Einwohner Panamas als „Panamaer“ an. Die Einwohner von Costa Rica heißen laut DUDEN „Costa-Ricaner“. Nicht sehr zuverlässig, diese Seite.
Dafür habe ich noch ein paar:
Zypern ► Zyprer, Zyprioten, Zyprier (alle drei möglich)
Westsahara ► Sahraoui (nicht DUDEN-konform)
Venezuela ► Venezolaner
Monaco ► Monegasse
Jemen ► Jemenit
Färöer ► Färinger
El Salvador ► Salvadorianer
Côte d’Ivoire ► Ivorer
Burkina Faso ► Burkiner
(Quelle: http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/det…)
Wie werden die Einwohner von Los Angeles, Kairo oder Bombay genannt?
L.A.: Angelenos, für Kairo würde ich auf „Kairoer“ tippen, da
es mal eine „Kairoer Konferenz“ gab. Bei Bombay hab ich keinen lan!
Desweiteren suche ich auch außergewöhnliche Bezeichnungen für
die Einwohner von Städten oder Ländern.
Z.B. Madrilenen, Malteser, Monegassen usw.
Rio de Janeiro - Cariocas
São Paulo - Paulistas
So nenne sie sich die Bewohner selbst, sowohl die der jeweiligen Stadt als auch des dazugehörigen Bundesstaates. Ich denke, zumeist wird das auch in Reiseführern etc. übernommen.
Die Bewohner Panamás sind in die Panameños; meine Schwiegertochter ist eine Panameña.
Das gilt sicher für die Panamaer selbst, aber meines Erachtens nicht für Deutschland. Es ist zwar schön, zu wissen, wie die Menschen eines Landes ihre Städte, Monumente und nicht zuletzt sich selbst in der Landessprache bezeichnen. Gleichwohl halte ich es für sinnvoller, sich für die eigene Sprache Ersatz-Bezeichnungen auszudenken bzw. die existenten zu benutzen. Für europäische Länder ist es vielleicht noch durchzuhalten, alle Städte und Bezeichnungen aus der Landessprache ins Deutsche zu übernehmen, aber für die gesamte Welt ist das schlicht unmöglich, behaupte ich. Da ich mich zumindest um Konsequenz bemühe, beschließe ich also, die deutschen Ersatz-Bezeichnungen zu wählen, sofern sie existieren und die gängigste Bezeichnung im Deutschen sind. Natürlich weiß ich von vielen Städten, wie sie von ihren Einwohnern und deren Landsleuten genannt werden, aber allein die optimale Verständlichkeit in Deutschland fordert ihren Tribut.
ich bin auf der Suche nach außergewöhnlichen Pluralformen.
Z.B. Atlanten, Kommata, usw…
Luke
In dieser Liste fehlt noch Basis-Basen oder Stimulus-Stimuli oder, aus dem Lateiunterricht, das Verbum, die Verba. Unser Lateinlehrer hat sogar zu Kasus den korrekt lateinischen Plural Kasus (mit langem u) gesprochenn. Ich bin aber nicht sicher, ob das so ueblich ist. Analog zu Verbum dann auch das Neutrum, die Neutra. Oder sogar das Genus, die Genera (=grammatikalisches Geschlecht). Und noch ein Bsp fuer die schon genannte griechische Deklination auf -a: das Stigma, die Stigmata.
Mausi
ich kenne eine ganze Menge von Menschen, die zur Vermeidung von Irr tümern den Plural von Datum mit „Datümer“ bilden, insbesondere dann, wenn in einem Satz gleichzeitig von Daten ( = Zahlen) und Daten ( = Zeitangaben) die Rede ist.
Selbstverständlich (noch) in Gänsefüßchen geschrieben.
Auf den allseitigen Aufschrei der DUDEN-Orthodoxen (nur zu!) bin ich gespannt. Vielleicht lerne ich dann eine brauchbare Alternative kennen.
Gab es dieses sprachliche Abgrenzungsproblem eigentlich auch schon vor dem Computerzeitalter?
Gruß Gudrun
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]