Poesiealbum - unübersetbar? Nur in D bekannt?

Hallo, ihr lieben Wissenden,

bei dem Versuch, das Wort „Poesiealbum“ in Englische zu übersetzen,
streikte nicht nur das Wörterbuch - mir kamen auch Zweifel, ob man
dieses Phänomen außerhalb des deutschsprachigen Raums überhaupt
kennt.

Hier hat’s doch viele welterfahrene schlaue Leute: Gibt es auch
anderswo auf der Welt solche Poesiealben/Freundschaftsbücher, in die
die kleinen Mädchen ihre Freundinnen, Lehrer, Verwandte und Bekannte
irgendwelche Weisheiten und Reime reinschreiben lassen?

http://de.wikipedia.org/wiki/Poesiealbum

Sprich, ist das am Ende gar kein Übersetzungsproblem sondern vielmehr
ein kulturelles? Es gibt kein englisches Wort dafür, weil es das
Phänomen nicht
gibt?

Schon jetzt vielen Dank für eure Hilfe!
LG
Edith

sollte ‚unübersetzbar‘ heißen, sorry! OWT
leer

Hallo,
es dürfte auch im Englischen bekannt sein, und zwar als autograph book:
http://historytogo.utah.gov/utah_chapters/from_war_t…

Gruß
André

Autograph book! Danke!
Hallo, André,

auf die Übesetzung „autograph book“ wäre ich in sieben kalten Wintern nicht
gekommen. Aber genau das isses!

Danke, das hilft mir wirklich sehr!

LG
Edith

Hallo, Edith,

… und hier eins zum Ansehen:

http://www.laurasnyctales.com/book/cover.html

Gruß
Kreszenz

Hallo, Edith!

Ein „Album de poesias“ habe ich vor vielen Jahren geschenkt bekommen. Und zwar von jemand aus dem Niederlande. Ich erinnere mich, daß ich das ding nicht kannte und wußte nichts damit anzufangen, bis mir der Schenkende sagte, was das auf sich hat.

Aus dieser Erfahrung heraus würde ich sagen, so etwas ist es bei uns kaum bekannt. Ich glaube nicht, daß diese Tatsache seitdem sich geändert hat.

Damals als ich das Geschenk nennen mußte, taufte ich ihn als „Libro de dedicatorias“ („Widmungsbuch“), was nicht unbedingt dasselbe ist, aber als nächstes kommen könnte…

Ich hoffe ich habe dir ein bißchen weiter geholfen!
Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena