Liebe Experten, ihr kennt sicher das schöne Gedicht von Jan Brzechwa : Dziurawe buty.
Da heißt es: Pies ten był rasy, do zwie się czau-czau. Ich habe das uebersetzt: Dieses war ein Rassehund, nennt man czau-czau. Mein Problem: Ich kann mit dem do nichts anfangen.
ps
[…]
Leider weiß ich auch nicht, wie man das „do“ übersetzt. Ich schätze, es handelt sich um ein Füllwort, welches gar nicht übersetzt werden muss. Vorhin habe ich aus Interesse einmal diese Passage gegoogelt, aber leider auf Anhieb keine Interpretationen finden können.
Somit kann ich leider nicht behilflich sein! Viel Erfolg noch!