Polnisch Paprika

Hallo zusammen,

ein gütiges Schicksal hat mich mit 2 Tüten Paprikapulver bedacht, die in Polen erworben wurden. Aber - wie schaaf ist das Zeug nun? Auf dem einen steht drauf „ostra“ (da hab ich den Verdacht, dass das „scharf“ heisst). Beim anderen steht slodka drauf, wo ich - wahrscheinlich mangels des „durchgestrichenen l“ in google nix finde…

*wink*

Petzi

Servus Petzi,

für einzelne Begriffe ist das hier:

http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=nie-auto

ganz gut und zeigt, dass Du richtig geschnüffelt hast. Das „l“ wird ersatzweise verstanden und eingelesen. Aber die Grundformen gehen besser, z.B. ostry = scharf, bitter etc.

Schöne Grüße

MM

Hallo zusammen,

ein gütiges Schicksal hat mich mit 2 Tüten Paprikapulver
bedacht, die in Polen erworben wurden. Aber - wie schaaf ist
das Zeug nun? Auf dem einen steht drauf „ostra“ (da hab ich
den Verdacht, dass das „scharf“ heisst). Beim anderen steht
slodka drauf, wo ich - wahrscheinlich mangels
des „durchgestrichenen l“ in google nix finde…

Moin, moin Petzi,

das durchgestrichene l wird wie u gesprochen, das Wort klingt also wie „suotka“ und es heißt „süß“

Gruß - Rolf

Zartbitter kenne ich, aber scharfbitter? :wink:
Hallo Martin,

z.B. ostry = bitter

Wer hat Dir das denn aufgeschwatzt? Bitter heißt bitter, ähem… pardon: gorzki.

Grüßle
Renee

Servus Renee,

das oben verlinkte Werk gibt folgende Bedeutungen:

a,
1 bitter
2 grell
3 pikant
4 scharf
5 schrill
6 spitz
7 streng
8 akut
9 rauh

Nunja - dann scheint es offenbar doch kein Born der Weisheit zu sein…

Schöne Grüße

MM

1 bitter
2 grell
3 pikant
4 scharf
5 schrill
6 spitz
7 streng
8 akut
9 rauh

Nun, zuallererst, wörtlich und in den meisten Fällen auch richtig ist: ostry = scharf
Die o. g. Bedeutungen No. 2 bis 9 könnten u. U. und je nach Kontext durchaus auch zutreffend sein. Nur einzig und alleine bitter passt zu ostry überhaupt nicht.

Nunja - dann scheint es offenbar doch kein Born der Weisheit

Wörterbücher pflegen zuweilen, fehlerbehaftet zu sein.

MfG

C.