Polygott :)

Für Schulungsunterlagen bräuchte ich folgende Sätze in allen möglichen (realen) Sprachen.

Guten Morgen Herr…
Guten Morgen Dame…

Guten Tag Herr…
Guten Tag Dame…

Guten Abend Herr…
Guten Abend Dame…

Auf Wiedersehen!
Ich wünsche Ihnen einen guten Flug!

Das ganze bräuchte ich dann noch in Lautsprache, aber nicht die mit den Zeichen, sondern eine, die für alle lesbar ist.

Vielen lieben Dank an alle Sprachbegeisterten … :smile:

|beso

Indonesisch:

Guten Morgen Herr… Selamat pagi pak
Guten Morgen Dame…Selamat pagi (i)bu

Guten Tag Herr… Selamat siang (bis 15.00, danach sore)pak
Guten Tag Dame… -"- , (i)bu

Guten Abend Herr…selamat sore/malam (malam wenn es dunkel ist)pak
Guten Abend Dame… -"- ibu

Auf Wiedersehen! Sampai bertemu lagi!
Ich wünsche Ihnen einen guten Flug! Selamat jalan (eigentl: gutes weggehen) selamat terbang klingt so, als würde die person selbst fliegen.

Das ganze bräuchte ich dann noch in Lautsprache, aber nicht
die mit den Zeichen, sondern eine, die für alle lesbar ist.

das wird schwer. also, eigentlich alles wie im deutschen, nur die „e“ s sind anders, wie das türkische i ohne punkt…also, so kurz und dumpf. nur bei sore lang. das R ist gerollt.

Vielen lieben Dank an alle Sprachbegeisterten … :smile:

de nada
choca

Ungarisch:
(für die Aussprache gilt jeweils, dass das „r“ „rollen“ muss, und das „a“ offen wie zB in "W a shington ausgesprochen wird)

Guten Morgen Herr…

Jó reggelt, … úr
joo räggält, … uur

Guten Morgen Dame…

Jó reggelt, …
joo räggält, …
Hier wirds schwierig, weil die ungarische Sprache eigentlich keinen Anrede für Frauen kennt wie bei uns zB " Frau XY".

  • Entweder sagt man dann Familienname + Vorname [in dieser Reihenfolge], also zB „jó reggelt, Nagy Éva“,
  • oder man setzt neuerdings den Zusatz „úrnő“ (wörtlich „Herrin“ :wink:) nach den Familiennamen, also „jó reggelt, … úrnő“ (joo räggält, … uurnöö).
  • Schließlich bietet sich auch an, die Dame gar nicht namentlich, sondern einfach mit „hölgyem“ („meine Dame“) anzusprechen: „jó reggelt, hölgyem“ (joo räggält, … höldjem)

Guten Tag Herr…

Jó napot, … úr
joo napot, … uur

Guten Tag Dame…

Jó napot, … (zur Anrede siehe oben)
joo napot, …

Guten Abend Herr…

Jó estét, … úr
joo äschteet, … uur

Guten Abend Dame…

Jó estét, … (siehe oben)
joo äschteet, …

Auf Wiedersehen!

(A) viszontlátásra!
(A) wissontlaataaschra

Ich wünsche Ihnen einen guten Flug!

Jó repülést kívánok!
joo räpüleescht kiiwaanok

bzw „Ich wünsche einen angenehmen Flug!“:
Kellemes repülést kívánok!
källämasch räpüleescht kiiwaanok

Viel Spaß beim Üben der Aussprache :wink:
Viszontlátásra
Patrick

Luxemburgisch und französisch
Hallo Beso,

Guten Morgen Herr…

L: Moien Här…
F: Bonjour monsieur*

Guten Morgen Dame…

L: Moien Madame…
F: Bonjour madame*
*Im französischen gibt es keinen Ausdruck für guten morgen.

Guten Tag Herr…

L: Bonjour Här … *
F: Bonjour monsieur

Guten Tag Dame…

L: Bonjour Madame…*
F: Bonjour madame…

* In Luxemburg sagt man auch noch um Mitternacht moien, was eigentlich guten morgen heißt, deshalb benutzt man für Guten Tag auch die französischen Wörter.

Guten Abend Herr…

L: Nowend Här… (Gudden Owend…)
F: Bonsoir monsieur

Guten Abend Dame…

L: Nowend Madame…
F: Bonsoir madame…

Auf Wiedersehen!

L: Äddi
F: Au revoir

Ich wünsche Ihnen einen guten Flug!

L: Ech wenschen ierch en gudden Fluch
F: Je vous souhaite un bon voyage (heißt eigentlich Reise, wird aber eher benutzt als je vous souhaite un bon vol)

Da das nicht eindeutig ist was du meinst, gebe ich zwei Möglichkeiten:

Guten Morgen Herr…

Guten Morgen, Herr… [dann folgt ein Nachname]:

בוקר טוב מר…
'boker tow, mar…

Guten Morgen, mein Herr!

בוקר טוב אדוני
'bokär tow, adoni!

Guten Morgen Dame…

Guten Morgen, Frau…[Nachname]

בוקר טוב גברת …
'bokär tow, g’wäret…

Guten Morgen, meine Dame!

בוקר טוב גברתי
'bokär tow, gwir’ti

Guten Tag Herr…

Gibt es nicht, man sagt:

שלום
scha’lom…

Guten Abend ist:
ערב טוב

'äräw tow…

Auf Wiedersehen!

להתראות
lehitra’ot

Ich wünsche Ihnen einen guten Flug!

Das sagt man nicht sondern immer: Gute Reise!
נסיעה טובה

nessi’a to’wa!

Meine improvisierte Transkription:

Der Apostroph steht vor der betonten Silbe. Das R ist kehlig wie im Deutschen (nicht gerollt wie im Russischen). Ä soll ein offenes E sein. Jo und bitte: die w’s am Ende der Silben sind wirkliche w’s und keine ffffs!

Gruß
dataf0x

Hallo!

בוקר טוב
מר…
'boker tow, mar…

Ich kann nicht hebräisch, aber ich glaube zu wissen, dass man im hebräischen von rechts nach links schreibt. Warum stehen dann die drei Punkte rechts vom Satz?

Michael

Warum stehen
dann die drei Punkte rechts vom Satz?

Da ich sie auch sehe, kann ich Browser und Windows als Fehlerquellen ausschließen.

Bleibt nur als Erklärung: Weil die Forensoftware nicht mit rechtsnachlinks-Einträgen umgehen kann.

Gruß
dataf0x

1 „Gefällt mir“

Japanisch

Guten Morgen Herr…
Guten Morgen Dame…

おはようございます [o’hajoo go’saimaß] (stimmhaftes „s“) (Herr/Frau… anzuhängen ist unüblich) - Apostroph leitet betonte Silbe ein.

Guten Tag Herr…
Guten Tag Dame…

今日は,…さん [konnitschi 'wa, …ssang] (Kein Unterschied zwischen Herr und Frau, der Name kommt vor das „ssang“, das „w“ wie im Englischen)

Guten Abend Herr…
Guten Abend Dame…

今晩は,…さん [kombang 'wa, …ssang] (Gleiche Anmerkungen wie oben)

Auf Wiedersehen!

さようなら [ssa’joonara]

Ich wünsche Ihnen einen guten Flug!

よい飛揚を! [joi hi’joo o]

Gruß

Kubi