Hallo!
Diesmal eine Frage an Waffenexperten:
Habe in einem historischen Roman „knife“ mit Dolch übersetzt,
da als schmal und spitz beschrieben (Kosename „Dorn“ bzw.
„Stachel“) und gebraucht, um jemandem von der Seite in den
Hals zu stechen und nach vorne geführt, die Kehle
durchzuschneiden. Da kann ich mir ein Messer nicht recht
vorstellen. Später benutzt jemand anders einen
„poniard/poignard“, den will ich nicht wieder mit Dolch
übersetzen, zumal: „A poniard is a form of dagger with a slim
square or triangular blade. It was primarily used for stabbing
in close quarters or in conjunction with a rapier. The poniard
is almost identical to the dirk. shorter than a short sword
and longer than a dagger this blade is used more as a
decrative weapon than for practical use“
Ich dachte an „Stilett“, ist aber später als 13. Jhdt., eine
Klinge mit drei- bzw. viereckigem Querschnitt hat der
Panzerstecher, den man aber kaum der Dekoration wegen führte
Wie sieht es mit „Gnadgott/Misericordia“ aus, dessen
Klinge kann aber jeden beliebigen Querschnitt haben, oder?
Gibt es für diesen „poniard“ wie bei Wikipedia beschrieben,
eine spezielle deutsche Bezeichnung? Ich habe gegoogelt und
meinen Boeheim durchstöbert, bin aber nach wie vor ratlos
(ganz abgesehen davon, dass es den poniard im 13. Jhdt. noch
gar nicht gegeben haben dürfte, da auch das Rapier viel später
erst aufkommt, ebenso ist - lt. Boeheim, „Dolch“ zu der Zeit
noch nicht gebräuchlich, die entsprechende Waffe nennt man
„Degen“, aber so pedantisch will ich nun doch nicht sein
))). Dachte daran, mit den Seitz zu kaufen, aber schon
wieder 90 Euro hinblättern… Vielleicht kann einer von euch
mir helfen.
Danke & Gruß,
Eva
Hallo Eva,
wie Du siehst gibt es zu Deinen Fragen oft eine historische und eine oder mehrere litarerische Antwort bzw. Antworten. Mein Vorschlag ist es auch Dich mit fremdsprachlichen Begriffen weitergehend an das Fremdsprachenbrett zu wenden und die fachlichen, was das Mittelalter angeht hier vorab klärst.
Gruß Mirko [MOD]
Hallo,
verwende Gnadgott oder auch stilett. Das sollte beschreiben, was das ist. Historisch wäre das ein Degen, waffenkundlich ein Scheibendolch. Klingt aber doof.
Grüße,
Marcus
Hallo!
Diesmal eine Frage an Waffenexperten:
Habe in einem historischen Roman „knife“ mit Dolch übersetzt,
da als schmal und spitz beschrieben (Kosename „Dorn“ bzw.
„Stachel“) und gebraucht, um jemandem von der Seite in den
Hals zu stechen und nach vorne geführt, die Kehle
durchzuschneiden. Da kann ich mir ein Messer nicht recht
vorstellen. Später benutzt jemand anders einen
„poniard/poignard“, den will ich nicht wieder mit Dolch
übersetzen, zumal: „A poniard is a form of dagger with a slim
square or triangular blade. It was primarily used for stabbing
in close quarters or in conjunction with a rapier. The poniard
is almost identical to the dirk. shorter than a short sword
and longer than a dagger this blade is used more as a
decrative weapon than for practical use“
Ich dachte an „Stilett“, ist aber später als 13. Jhdt., eine
Klinge mit drei- bzw. viereckigem Querschnitt hat der
Panzerstecher, den man aber kaum der Dekoration wegen führte
Wie sieht es mit „Gnadgott/Misericordia“ aus, dessen
Klinge kann aber jeden beliebigen Querschnitt haben, oder?
Gibt es für diesen „poniard“ wie bei Wikipedia beschrieben,
eine spezielle deutsche Bezeichnung? Ich habe gegoogelt und
meinen Boeheim durchstöbert, bin aber nach wie vor ratlos
(ganz abgesehen davon, dass es den poniard im 13. Jhdt. noch
gar nicht gegeben haben dürfte, da auch das Rapier viel später
erst aufkommt, ebenso ist - lt. Boeheim, „Dolch“ zu der Zeit
noch nicht gebräuchlich, die entsprechende Waffe nennt man
„Degen“, aber so pedantisch will ich nun doch nicht sein
))). Dachte daran, mit den Seitz zu kaufen, aber schon
wieder 90 Euro hinblättern… Vielleicht kann einer von euch
mir helfen.
Danke & Gruß,
Eva
Hallo Eva,
es kann sich um eine Waffe mit einer sogenannten Bodkin-Spitze (engl. Bodkin) handeln, einem schmalen spitz zulaufendem vierkant. Speziell wurde diese Spitze im mittelalterlichen England entwickelt um Ritterrüstungen und Kettenhemden zu durchdringen. Entweder wurde die Spitze als tülle oder mit Einsetzdorn geschmiedet.
Gruß Mirko
es kann sich um eine Waffe mit einer sogenannten
Bodkin-Spitze (engl. Bodkin) handeln, einem schmalen spitz
zulaufendem vierkant. Speziell wurde diese Spitze im
mittelalterlichen England entwickelt um Ritterrüstungen und
Kettenhemden zu durchdringen. Entweder wurde die Spitze als
tülle oder mit Einsetzdorn geschmiedet.
Gruß Mirko
Hallo, Mirko,
Du hast schon gelesen, dass es hier um einen Dolch geht, aye?
Der ist absolut sicher nicht tüllengeschmiedet.
Ganz sicher heißt der auf englisch auch nicht Bodkin.
Bodkin ist die Spitze von Pfeil/Bolzen. Dann wohl auch tüllengeschmiedet.
Für einen Dolch passt das nicht, anyways.
Grüße,
Marcus
Hallo,
In den Canterbury Tale’s und in Shakespeares Hamlet spielen Bodkin-Daggers eine Rolle. z.B. entseelte sich Hamlet himself mit einem solchem.
Der „poinard oder auch Poignard oder pugnale“ ist literarisch höchstwahrscheinlich ein synonym dieser stichwaffe. Stichwaffe ist auch denke ich mal mit „knife“ gemeint.
Es ist ein wenig schwierig das zu klassifzieren und zu übertragen.
Im 12.-13. Jh. tauchen Gnadgott oder Misericordiae auf, ein nadeldünner Panzerstecher mit drei- oder vierkantiger Klinge. Ab Mitte des 13.Jh. vollzieht sich eine weitverbreitete Entwicklung des Dolches. Wichtig bei solchen Sachen sind die Form der Knäufe und Parierstücke wonach sich die Bezeichnung richtet. Denkbar wären die Begriffe "Gnadgott, Antennendolch, Ringknaufdolch.
Scheibendolche datieren frühesten ab 1350, Stilett scheidet auch aus, da erst ab dem 16. Jh. nachweisbar.
Zum Thema Seitz:
In der Übersicht Blankwaffen (S. 201,202) hat Seitz nur den „allgemeinen Typus“ der Nieren-, Scheiben- und Antennendolche aufgeführt und diesen auf ca. 1300 , vielleicht etwas früher , datiert .
Gruß Mirko
Hi, Mirko,
es geht hier ja aber um eine verständliche Übersetzung eines Begriffes, dessen eigentliche Bedeutung bereits verwurstet wurde.
Ich finde, Gnadgott oder Panzerstecher bzw. Stilett wären da ganz OK, wenngleich waffentechnisch nicht ganz OK.
Nähme sie Bodkin hätte sie nichts übersetzt. Und keiner würde beim Googeln auf Dolche stoßen. Nur auf Pfeile.
Deshalb rate ich eben zu oben genannten Begriffen.
Knifes schneiden übrigens immer. Der Rest sind, wenn nicht besser beschrieben, Daggers.
Grüße,
Marcus